magyar » perzsa   Kérdezni – Múlt 2


86 [nyolcvanhat]

Kérdezni – Múlt 2

-

‫86 [هشتاد و شش]
86 [hashtâd-o-shesh]

‫سوال کردن- زمان گذشته 2
soâl kardan - zamâne gozashte 2

86 [nyolcvanhat]

Kérdezni – Múlt 2

-

‫86 [هشتاد و شش]
86 [hashtâd-o-shesh]

‫سوال کردن- زمان گذشته 2
soâl kardan - zamâne gozashte 2

Kattintson a szöveg tekintéséhez:   
magyarفارسی
Melyik nyakkendőt viselted? ‫ ت- ک--- ک----- ر- ز-- ب----
t- k---- k------ r- z--- b---?
Melyik autót vetted meg? ‫ت- ک--- خ---- ر- خ---- ب----
t- k---- k----- r- k------ b---?
Melyik újságra fizettél elő? ‫ت- ا----- ک--- ر------ ر- گ---- ب----
t- e-------- k---- r------- r- g------ b---?
   
Kit látott? شم- چ- ک-- ر- د--- ا---
s---- c-- k--- r- d------?
Kivel találkozott? شم- ب- ک- م----- ک--- ا---
s---- b- k-- m------- k-------?
Kit ismert meg? شم- چ- ک-- ر- ش----- ا---
s---- c-- k--- r- s-----------?
   
Mikor kelt fel? شم- ک- ا- خ--- ب--- ش-- ا---
s---- k-- a- k--- b----- s-------?
Mikor kezdett neki? ‫ش-- ک- ش--- ک--- ا---
s---- k-- s------ k-------?
Mikor hagyta abba? ‫ش-- ک- ک-- ر- م---- ک--- ا---
s---- k-- k-- r- m--------- k-------?
   
Miért ébredt fel? ‫ش-- چ-- ب---- ش-- ا---
s---- c---- b---- s-------?
Miért lett tanár? ‫چ-- ش-- م--- ش-- ا---
c---- s---- m------ s-------?
Miért hívott taxit? ‫چ-- ش-- س--- ت---- ش-- ا---
c---- s---- s----- t--- s-------?
   
Honnan jött? ‫ش-- ا- ک-- آ--- ا---
s---- a- k--- â-------?
Hova ment? ‫ش-- ب- ک-- ر--- ا---
s---- b- k--- r-------?
Hol volt? کج- ب-----
k--- b----?
   
Kinek segítettél? ‫ت- ب- ک- ک-- ک--- ا--
t- b- k-- k---- k------?
Kinek írtál? ‫ت- ب- ک- ن--- ن---- ا--
t- b- k-- n--- n---------?
Kinek válaszoltál? ‫ت- ب- ک- ج--- د--- ا--
t- b- k-- j---- d-----?
   

A kétnyelvűség javítja a hallást

Azoknak az embereknek, akik két nyelven beszélnek, jobb a hallásuk. Különböző hangokat jobban képesek egymástól megkülönböztetni. Erre az eredményre jutott egy amerikai kutatás. A kutatók több fiatalkorút vizsgáltak meg. A tesztalanyok egy része kétnyelvűen nőtt fel. Ezek a fiatalok angolul és spanyolul beszéltek. A csoport másik része csak angolul beszélt. A fiataloknak egy bizonyos szótagot kellett meghallgatniuk. Ez a "da" volt. Ez nem tartozott egyik nyelvhez sem. A szótagot fejhallgató segítségével játszották le a csoport tagjainak. Eközben elektródákkal mérték az agyi tevékenységüket. A teszt után a fiataloknak még egyszer meg kellett hallgatni a szótagot.

Ekkor azonban egyéb zavaró hangok is hallhatóak voltak. Ezek különböző hangok voltak, melyek értelmetlen mondatoknak hangzottak. A kétnyelvűek nagyon erősen reagáltak a szótagra. Az agyuk erős aktivitást jelzett. Képesek voltak a szótagot zavaró zajokkal együtt és nélkülük is pontosan meghatározni. Az egy nyelven beszélő tesztalanyoknak ez nem sikerült. A hallásuk nem volt olyan jó mint a kétnyelvűen felnövő fiataloké. A kutatás eredménye meglepte a kutatókat. Eddig csak az volt ismert, hogy a zenészeknek van kifejezetten jó hallásuk. Úgy tűnik viszont, hogy a kétnyelvűség edzi a hallást. A kétnyelvűeknek folyamatosan különféle hangokkal kell szembenézniük. Ezáltal agyuknak új képességeket kell kialakítania. Megtanul pontos különbséget tenni a különböző nyelvi ingerek között. A kutatók most azt vizsgálják, hogy a nyelvi ismeretek hogyan hatnak agyunkra. Lehet hogy a hallásunknak is jót tesz, ha később tanulunk meg nyelveket…