magyar » héber   nagy – kicsi


68 [hatvannyolc]

nagy – kicsi

-

‫68 [שישים ושמונה]‬
68 [shishim ushmoneh]

‫גדול – קטן‬
gadol – qatan

68 [hatvannyolc]

nagy – kicsi

-

‫68 [שישים ושמונה]‬
68 [shishim ushmoneh]

‫גדול – קטן‬
gadol – qatan

Kattintson a szöveg tekintéséhez:   
magyarעברית
nagy és kicsi ‫ג--- ו----
g---- w-----n
Az elefánt nagy. ‫ה--- ג---.‬
h---- g----.
Az egér kicsi. ‫ה---- ק--.‬
h-------- q----.
   
sötét és világos ‫כ-- ו-----
k---- u----r
Az éjszaka sötét. ‫ה---- כ--.‬
h------- k----.
A nappal világos. ‫ה--- ב---.‬
h---- b----.
   
öreg és fiatal ‫ז-- ו-----
z---- w------r
A mi nagyapánk nagyon öreg. ‫ס-- ש--- מ--- ז--.‬
s--- s------ m--- z----.
70 évvel ezelőtt még fiatal volt. ‫ל--- 70 ש-- ה-- ה-- צ---.‬
l----- 70 s----- h- h---- t-----.
   
szép és csúnya ‫י-- ו------
y---- u-------r
A pillangó szép. ‫ה---- י--.‬
h------- y----.
A pók csúnya. ‫ה----- מ----.‬
h--------- m-------.
   
kövér és sovány ‫ש-- ו----
s----- w-----h
Egy nő 100 kilóval kövér. ‫א--- ש----- 100 ק--- ה-- ש---.‬
i---- s---------- 100 q--- h- s------.
Egy férfi 50 kilóval sovány. ‫א-- ש---- 50 ק--- ה-- ר--.‬
i-- s-------- 50 q--- h- r----.
   
drága és olcsó ‫י-- ו----
y---- w---l
Az autó drága. ‫ה------ י---.‬
h--------- y------.
Az újság olcsó. ‫ה----- ז--.‬
h------ z--.
   

Kód csere

Egyre több ember kétnyelvűen nő fel. Több mint egy nyelven képesek beszélni. Sokan ezek közül az emberek közül gyakran váltogatják a nyelveket. Szituációtól függően döntik el, melyik nyelvet használják. A munka során például más nyelvet használnak, mint otthon. Így alkalmazkodnak a környezetükhöz. Lehetőség van ugyanakkor arra is, hogy a nyelvet spontán váltsuk. Ezt a jelenséget code-switching-nek hívják. A code-switching alatt a nyelvet beszéd közben változtatjuk. Hogy erre miért van szükség, annak számos oka lehet. Sokszor nem találjuk meg a megfelelő szót az adott nyelven. Jobban tudjuk magunkat a másik nyelven kifejezni. Lehet az is, hogy jobban érezzünk magunkat a másik nyelvben.

Ezt a nyelvet válasszuk ilyenkor személyes és privát dolgokra. Van amikor nem létezik az adott nyelven egy bizonyos szó. Ebben az esetben váltani kell a nyelvet. Vagy azért váltunk nyelvet hogy ne értsenek meg. A code-switching ilyenkor úgy működik mint egy titkos nyelv. Régebben kritizálták a nyelvek keverését. Úgy gondoltál, hogy egyik nyelvet sem ismeri megfelelően a használója. Manapság már másképpen tekintenek erre. A code-switching-et mint különleges nyelvi szakértelmet ismerik el. A code-switching közben hallgatni valakit nagyon érdekes lehet. Ugyanis ilyenkor sokszor nem csak a nyelvet változtatják meg. Egyéb kommunikációs elem is változik. Sokan egy másik nyelven gyorsabban,hangosabban, hangsúlyosabban beszélnek. Vagy hirtelen többet gesztikulálnak vagy több mimikát használnak. A code-switching tehát mindig egy kicsit a kultúra cseréje is…