magyar » grúz   Kötőszavak 1


94 [kilencvennégy]

Kötőszavak 1

-

+ 94 [ოთხმოცდათოთხმეტი]94 [otkhmotsdatotkhmet'i]

+ კავშირები 1k'avshirebi 1

94 [kilencvennégy]

Kötőszavak 1

-

94 [ოთხმოცდათოთხმეტი]
94 [otkhmotsdatotkhmet'i]

კავშირები 1
k'avshirebi 1

Kattintson a szöveg tekintéséhez:   
magyarქართული
Várj, amíg eláll az eső. და------ ს---- წ---- გ--------.
d-------- s---- t------ g---------.
+
Várj, amíg elkészülök. და------ ს---- გ----------.
d-------- s---- g----------.
+
Várj, amíg visszajön. და------ ს---- დ---------.
d-------- s---- d---------.
+
   
Várok, amíg megszárad a hajam. და------ ს---- თ-- გ--------.
d-------- s---- t-- g---------.
+
Várok, amíg befejeződik a film. და------ ს---- ფ---- დ---------.
d-------- s---- p---- d---------.
+
Várok, amíg zöld a jelzőlámpa. და------ ს---- შ--------- მ----- ა------.
d-------- s---- s----------- m------- a------.
+
   
Mikor mész nyaralni? რო--- მ----------- შ----------?
r---- m----------- s------------?
+
Még a nyári szünet előtt? ზა------ ა------------?
z-------- a------------?
+
Igen, mielőtt megkezdődik a nyári szünet. დი--- ს---- ზ------- ა--------- დ-------.
d----- s---- z-------- a--------- d---------.
+
   
Javítsd ki a tetőt, mielőtt elkezdődik / megjön a tél. შე----- ს-------- ს---- ზ------ მ---.
s-------- s--------- s---- z------ m---.
+
Moss kezet, mielőtt az asztalhoz ülsz. და----- ხ------ ს---- მ--------- დ------.
d------ k------- s---- m--------- d------.
+
Csukd be az ablakot, mielőtt kimész. და---- ფ------- ს---- გ---- გ-----.
d------ p------- s---- g---- g------.
+
   
Mikor jössz haza? რო--- მ----- ს-----?
r---- m------ s-------?
+
A tanítás után? გა-------- შ-----?
g---------- s------?
+
Igen, miután befejeződött a tanítás. დი--- რ------ გ-------- დ---------.
d----- r------- g--------- d---------.
+
   
Miután balesete volt, nem tudott többé dolgozni. მა- შ------ რ-- ი- ა------- მ----- მ------ ა--- შ-----.
m-- s------- r--- i- a-------- m----- m------- a---- s-------.
+
Miután elvesztette a munkát, elment Amerikába. მა- შ------ რ-- მ-- ს-------- დ------- ა-------- წ-----.
m-- s------- r--- m-- s--------- d-------- a---------- t-------.
+
Miután elment Amerikába, gazdag lett. მა- შ------ რ-- ი- ა-------- წ------ გ--------.
m-- s------- r--- i- a---------- t-------- g--------.
+
   

Hogyan tanulunk meg két nyelvet egyszerre

Az idegen nyelvek manapság egyre fontosabbak lesznek. Sok ember tanul egy idegen nyelvet. De sok érdekes nyelv létezik a világon. Ezért sok ember egyszerre több nyelvet tanul. Ha a gyerekek két nyelvvel nőnek fel akkor ez legtöbbször nem jelent problémát. Agyuk mindkét nyelvet automatikusan megtanulja. Amikor felnőnek, tudják, mi melyik nyelvhez tartozik. A kétnyelvűek ismerik a két nyelvre vonatkozó jellegzetes ismertetőjeleket. A felnőtteknél ez máshogy van. Ők nem képesek ilyen könnyen két nyelvet egyszerre megtanulni. Aki két nyelvet tanul egyszerre, jó ha betart néhány szabályt. Először is fontos, hogy összehasonlítsuk egymással a két nyelvet. Azok a nyelvek, amelyek ugyanahhoz a nyelvcsaládhoz tartoznak, nagyon hasonlítanak egymásra.

Ez keveredéshez vezethet. Ezért ésszerű a két nyelvet pontosan összehasonlítani. Írhatunk például egy listát. Felírjuk a hasonlóságokat és az eltéréseket. Így agyunk kénytelen intenzíven foglalkozni a két nyelvvel. Könnyebben megtanulja a két nyelv különlegességeit. Szintén hasznos, ha minden nyelv számára külön színt vagy füzetet használunk. Ez segít abban, hogy világosan elkülönítsük egymástól a két nyelvet. Abban az esetben ha különböző nyelvcsaládokhoz tartozó nyelveket tanulunk, akkor ez máshogy működik. Egymástól nagyon eltérő nyelveknél nem áll fenn a keveredés veszélye. Itt a nyelvek összehasonlításának veszélye áll fenn! Az lenne a legjobb, ha a nyelveket anyanyelvünkkel hasonlítanánk össze. Ha agyunk felismeri a különbségeket, akkor hatékonyabban tanul. Az is fontos, hogy mindkét nyelvet hasonló erőfeszítéssel tanuljuk. Elméletileg viszont mindegy az agyunk számára, hogy hány nyelvet tanul…