magyar » kannada   szüksége van valamire, kell – akarni


69 [hatvankilenc]

szüksége van valamire, kell – akarni

-

೬೯ [ಅರವತ್ತೊಂಬತ್ತು]
69 [Aravattombattu]

ಅವಶ್ಯಕವಾಗಿರುವುದು - ಬೇಕಾಗಿರುವುದು / ಬಯಸುವುದು
avaśyakavāgiruvudu - bēkāgiruvudu/bayasuvudu.

69 [hatvankilenc]

szüksége van valamire, kell – akarni

-

೬೯ [ಅರವತ್ತೊಂಬತ್ತು]
69 [Aravattombattu]

ಅವಶ್ಯಕವಾಗಿರುವುದು - ಬೇಕಾಗಿರುವುದು / ಬಯಸುವುದು
avaśyakavāgiruvudu - bēkāgiruvudu/bayasuvudu.

Kattintson a szöveg tekintéséhez:   
magyarಕನ್ನಡ
Szükségem van egy ágyra. / Nekem kell egy ágy. ನನ-- ಒ--- ಹ----- ಅ-----------.
N----- o--- h----- a-------------.
Aludni akarok. ನಾ-- ಮ---- ಬ---------.
N--- m------- b----------.
Van itt egy ágy? ಇಲ--- ಒ--- ಹ----- ಇ----?
I--- o--- h----- i----?
   
Szükségem van egy lámpára. / Nekem kell egy lámpa. ನನ-- (ಒ---) ದ-- ಅ-----------.
N----- (o---) d--- a-------------.
Olvasni akarok. ನಾ-- ಓ--- ಬ---------
N--- ō---- b---------e
Van itt egy lámpa? ಇಲ--- ಒ--- ದ-- ಇ----?
i--- o--- d--- i----?
   
Szükségem van egy telefonra. / Nekem kell egy telefon. ನನ-- (ಒ---) ಟ------- ಅ-----------.
N----- (o---) ṭ------- a-------------.
Telefonálni akarok. ನಾ-- ಟ------- ಮ---- ಬ---------.
N--- ṭ------- m----- b----------.
Van itt egy telefon? ಇಲ--- ಒ--- ಟ------- ಇ----?
I--- o--- ṭ------- i----?
   
Szükségem van egy fényképezőgépre. / Nekem kell egy fényképezőgép. ನನ-- ಒ--- ಕ------ ಅ-----------.
N----- o--- k------ a-------------.
Fényképezni akarok. ನಾ-- ಚ---------- ತ------ ಬ---------.
N--- c----------- t------- b----------.
Van itt egy fényképezőgép? ಇಲ--- ಒ--- ಕ------ ಇ----?
I--- o--- k------ i----?
   
Szükségem van egy számítógépre. / Nekem kell egy számítógép. ನನ-- ಒ--- ಕ-------- ನ ಅ------- ಇ--.
N----- o--- k-------- n- a--------- i--.
Küldeni akarok egy e-mailt. ನಾ-- ಒ--- ಈ----- ಕ------- ಬ---------.
N--- o--- ī---- k--------- b----------.
Van itt egy számítógép? ಇಲ--- ಒ--- ಕ-------- ಇ----?
I--- o--- k-------- i----?
   
Szükségem van egy golyóstollra. / Nekem kell egy golyóstoll. ನನ-- ಒ--- ಬ--- ಪ--- ಬ---.
N----- o--- b-- p-- b---.
Akarok valamit írni. ನಾ-- ಏ----- ಬ----- ಬ---------.
N--- ē----- b------- b----------.
Van itt egy darab papír és egy golyóstoll? ಇಲ--- ಒ--- ಕ------- ಮ---- ಒ--- ಬ--- ಪ--- ಇ----?
I--- o--- k--------- m---- o--- b-- p-- i----?
   

Gépi fordítások

Általában sok pénzt kell fizetniük azoknak, akik szövegeket kívánnak lefordítatni. A hivatásos tolmácsok és fordítók sokba kerülnek. Ennek ellenére egyre fontosabb lesz, hogy más nyelveket megértsünk. Ezt a problémát akarják informatikusok és számítógépes nyelvészek megoldani. Már régóta dolgoznak fordító programok kifejlesztésén. Ma már sok ilyen program létezik. A gépi fordításoknak azonban általában nem valami jó a minőségük. Azonban ebben nem a programok a hibásak! A nyelvek nagyon összetett szerkezetek. A számítógépek viszont egyszerű matematikai elveken alapulnak. Ezért nem képesek a nyelveket mindig helyesen feldolgozni. Egy fordító programnak teljesen meg kellene tanulnia a nyelvet. Ehhez a szakembereknek ezernyi szót és szabályt kellene megtanítani.

Ez gyakorlatilag lehetetlen. Egyszerűbb, ha inkább számolni hagyjuk a számítógépet. Ezt nagyon jól tudja! Egy számítógép ki tudja számolni, mely kombinációk a gyakoriak. Felismeri például, melyek azok a szavak amelyek sokszor fordulnak elő egymás mellett. Ennek érdekében el kell látni őt megfelelő mennyiségű különböző nyelvű szöveggel. Így megtanulja, hogy egy bizonyos nyelvre mi a jellemző. Ez a statikus módszer javítani fogja a gépi fordításokat. Ennek ellenére a számítógép nem képes helyettesíteni az embert. Egy gép sem képes az emberi beszédközpontot utánozni. A fordítóknak és a tolmácsoknak tehát még hosszú ideig lesz munkájuk! Egyszerű szövegeket minden bizonnyal képes lesz egy számítógép a jövőben lefordítani. Zenét, verset és irodalmat viszont továbbra is elő embereknek kell fordítaniuk. Ezek az ember nyelvérzékétől függenek. És ez jól is van így…