magyar » maráthi   Szabadidős elfoglaltságok


48 [negyvennyolc]

Szabadidős elfoglaltságok

-

४८ [अठ्ठेचाळीस]
48 [Aṭhṭhēcāḷīsa]

सुट्टीतील उपक्रम
suṭṭītīla upakrama

48 [negyvennyolc]

Szabadidős elfoglaltságok

-

४८ [अठ्ठेचाळीस]
48 [Aṭhṭhēcāḷīsa]

सुट्टीतील उपक्रम
suṭṭītīla upakrama

Kattintson a szöveg tekintéséhez:   
magyarमराठी
Tiszta a strand? सम---------- स----- आ-- क-?
s------------ s------ ā-- k-?
Lehet ott fürdeni? आप- त--- प--- श--- क-?
Ā---- t---- p--- ś----- k-?
Nem veszélyes ott fürdeni? ति-- प---- ध------- त- न---?
T---- p----- d---------- t--- n---?
   
Lehet itt egy napernyőt kölcsönözni? इथ- प------ भ------- म--- श--- क-?
I--- p------- b------- m--- ś----- k-?
Lehet itt egy nyugágyat kölcsönözni? इथ- ड-- – ख----- भ------- म--- श--- क-?
I--- ḍ--- – k----- b------- m--- ś----- k-?
Lehet itt egy csónakot kölcsönözni? इथ- न-- भ------- म--- श--- क-?
I--- n--- b------- m--- ś----- k-?
   
Szívesen szörföznék. मल- स------ क----- आ--.
M--- s-------- k------- ā--.
Szívesen búvárkodnék. मल- प-------------- प--------- ख--- प------ आ--.
M--- p---------------- p------- k---- p------- ā--.
Szívesen vízisíelnék. मल- व--- स------ क----- आ--.
M--- v----- s------- k------- ā--.
   
Lehet egy szörföt bérelni? सर-- – ब---- भ------- म--- श--- क-?
S---- – b---- b------- m--- ś----- k-?
Lehet egy búvárfelszerelést bérelni? डा------- उ---- भ------- म--- श--- क-?
Ḍ--------- u-------- b------- m--- ś----- k-?
Lehet vizisí-felszerelést bérelni? वॉ-- स---- भ------- म--- श--- क-?
V----- s---- b------- m--- ś----- k-?
   
Még csak kezdő vagyok. मल- य---- स----- म----- आ--.
M--- y----- s-------- m----- ā--.
Középhaladó vagyok. मी स----- आ--.
M- s-------- ā--.
Már értek hozzá. / Már kiismerem magam benne. या- म- च----- प----- आ--.
Y--- m- c------ p-------- ā--.
   
Hol van a sílift? स्-- ल---- क--- आ--?
S-- l----- k---- ā--?
Tehát van nálad sífelszerelés? तु------- स---- आ--- क-?
T--------- s---- ā---- k-?
Tehát van nálad síbakancs? तु------- स--- – ब-- आ--- क-?
T--------- s-- – b--- ā---- k-?
   

A képek nyelve

Egy német mondás szerint: Egy kép többet mond ezer szónál. Ez annyit jelent, hogy a képeket sokszor gyorsabban megértik mint egy nyelvet. A képek érzelmeket is jobban tudnak átadni. Ezért is mutatnak a reklámokban sok képet. A képek máshogyan működnek mint a beszéd. Egyszerre több dolgot mutatnak meg nekünk és együttesen hatnak ránk. Ezt annyit jelent, hogy a kép egészének van egy bizonyos hatása. A beszéd alatt legtöbbször lényegesen több szót használunk. A kép és a nyelv viszont összetartozik. Ahhoz, hogy egy képet leírjunk, nyelvre van szükségünk. Fordítva pedig sok szöveg csak képek által lesz jól érthető. A képek és a nyelvek közötti összefüggéseket a nyelvészek vizsgálják. Felmerül a kérdés, hogy a képeknek van-e saját nyelvük.

Ha valamit csak lefilmeznek, akkor megnézhetjük a képeket. A filmnek az üzenete viszont nem egyértelmű. Amennyiben a kép nyelvként kíván működni, egyértelműnek kell lennie. Minél kevesebbet mutat, annál világosabb az üzenet. Jó példák erre a piktogramok. A piktogramok egyszerű és egyértelmű képi jelek. Helyettesítik a szóbeli nyelvet, tehát ez egy vizuális kommunikáció. A dohányzás tiltása piktogramot mindenki ismeri. Egy áthúzott cigarettát ábrázol. A globalizáció miatt a képek egyre nagyobb jelentőséget kapnak. De a képek nyelvét is el kell sajátítani. Annak ellenére, hogy sokan úgy gondolják, nem érthető világszerte. Ugyanis a kultúránk befolyásolja a képek értelmezését. Sok különböző tényezőtől függ, hogy mit látunk. Néhány ember tehát nem egy cigarettát lát, hanem csak sötét vonalakat.