magyar » orosz   Szabadidős elfoglaltságok


48 [negyvennyolc]

Szabadidős elfoglaltságok

-

48 [сорок восемь]
48 [sorok vosemʹ]

В отпуске
V otpuske

48 [negyvennyolc]

Szabadidős elfoglaltságok

-

48 [сорок восемь]
48 [sorok vosemʹ]

В отпуске
V otpuske

Kattintson a szöveg tekintéséhez:   
magyarрусский
Tiszta a strand? Пл-- ч-----?
P----- c------?
Lehet ott fürdeni? Та- м---- к-------?
T-- m----- k--------?
Nem veszélyes ott fürdeni? Та- н- о----- к-------?
T-- n- o----- k--------?
   
Lehet itt egy napernyőt kölcsönözni? Мо--- з---- в---- н- п----- з--- о- с-----?
M----- z---- v----- n- p----- z--- o- s------?
Lehet itt egy nyugágyat kölcsönözni? Мо--- з---- в---- н- п----- ш------?
M----- z---- v----- n- p----- s-------?
Lehet itt egy csónakot kölcsönözni? Мо--- з---- в---- н- п----- л----?
M----- z---- v----- n- p----- l----?
   
Szívesen szörföznék. Я х---- б- / х----- б- з------- с--------.
Y- k----- b- / k------ b- z--------- s--------.
Szívesen búvárkodnék. Я х---- б- / х----- б- п-------.
Y- k----- b- / k------ b- p--------.
Szívesen vízisíelnék. Я х---- б- / х----- б- п--------- н- в----- л----.
Y- k----- b- / k------ b- p---------- n- v------ l------.
   
Lehet egy szörföt bérelni? Мо--- в---- н- п----- д---- д-- с-------?
M----- v----- n- p----- d---- d--- s-------?
Lehet egy búvárfelszerelést bérelni? Мо--- в---- н- п----- с--------- д-- д-------?
M----- v----- n- p----- s------------ d--- d-------?
Lehet vizisí-felszerelést bérelni? Мо--- в---- н- п----- в----- л---?
M----- v----- n- p----- v------ l----?
   
Még csak kezdő vagyok. Я т----- н--------- / н---------.
Y- t----- n-------------- / n---------------.
Középhaladó vagyok. Я н- с----- н------.
Y- n- s----- n-------.
Már értek hozzá. / Már kiismerem magam benne. Я с э--- х----- з----- / з------.
Y- s e--- k------- z----- / z------.
   
Hol van a sílift? Гд- л----- п--------?
G-- l------ p---------?
Tehát van nálad sífelszerelés? А л------ у т--- с с---- е---?
A l------- u t---- s s---- y----?
Tehát van nálad síbakancs? А л----- б--------- у т--- с с---- е---?
A l------- b--------- u t---- s s---- y----?
   

A képek nyelve

Egy német mondás szerint: Egy kép többet mond ezer szónál. Ez annyit jelent, hogy a képeket sokszor gyorsabban megértik mint egy nyelvet. A képek érzelmeket is jobban tudnak átadni. Ezért is mutatnak a reklámokban sok képet. A képek máshogyan működnek mint a beszéd. Egyszerre több dolgot mutatnak meg nekünk és együttesen hatnak ránk. Ezt annyit jelent, hogy a kép egészének van egy bizonyos hatása. A beszéd alatt legtöbbször lényegesen több szót használunk. A kép és a nyelv viszont összetartozik. Ahhoz, hogy egy képet leírjunk, nyelvre van szükségünk. Fordítva pedig sok szöveg csak képek által lesz jól érthető. A képek és a nyelvek közötti összefüggéseket a nyelvészek vizsgálják. Felmerül a kérdés, hogy a képeknek van-e saját nyelvük.

Ha valamit csak lefilmeznek, akkor megnézhetjük a képeket. A filmnek az üzenete viszont nem egyértelmű. Amennyiben a kép nyelvként kíván működni, egyértelműnek kell lennie. Minél kevesebbet mutat, annál világosabb az üzenet. Jó példák erre a piktogramok. A piktogramok egyszerű és egyértelmű képi jelek. Helyettesítik a szóbeli nyelvet, tehát ez egy vizuális kommunikáció. A dohányzás tiltása piktogramot mindenki ismeri. Egy áthúzott cigarettát ábrázol. A globalizáció miatt a képek egyre nagyobb jelentőséget kapnak. De a képek nyelvét is el kell sajátítani. Annak ellenére, hogy sokan úgy gondolják, nem érthető világszerte. Ugyanis a kultúránk befolyásolja a képek értelmezését. Sok különböző tényezőtől függ, hogy mit látunk. Néhány ember tehát nem egy cigarettát lát, hanem csak sötét vonalakat.