magyar » thai   szüksége van valamire, kell – akarni


69 [hatvankilenc]

szüksége van valamire, kell – akarni

-

69 [หกสิบเก้า]
hòk′-sìp′-gâo′

ต้องการ-อยาก
dhâwng-gan-à′-yâk

69 [hatvankilenc]

szüksége van valamire, kell – akarni

-

69 [หกสิบเก้า]
hòk′-sìp′-gâo′

ต้องการ-อยาก
dhâwng-gan-à′-yâk

Kattintson a szöveg tekintéséhez:   
magyarภาษาไทย
Szükségem van egy ágyra. / Nekem kell egy ágy. ผม / ด---- ต-----------
p----------------------------------g
Aludni akarok. ผม / ด---- อ------
p-----------------------------n
Van itt egy ágy? ที--------------?
t------------------------′
   
Szükségem van egy lámpára. / Nekem kell egy lámpa. ผม / ด---- ต-----------
p------------------------------------′
Olvasni akarok. ผม / ด---- อ--------------
p----------------------------------------u
Van itt egy lámpa? ที--------------?
t--------------------------′
   
Szükségem van egy telefonra. / Nekem kell egy telefon. ผม / ด---- ต--------------
p-------------------------------------′
Telefonálni akarok. ผม / ด---- อ-----------
p----------------------------------′
Van itt egy telefon? ที-----------------?
t---------------------------′
   
Szükségem van egy fényképezőgépre. / Nekem kell egy fényképezőgép. ผม / ด---- ต------------------
p----------------------------------------------p
Fényképezni akarok. ผม / ด---- อ----------
p-----------------------------------p
Van itt egy fényképezőgép? ที---------------------?
t-------------------------------------′
   
Szükségem van egy számítógépre. / Nekem kell egy számítógép. ผม / ด---- ต-----------------
p-------------------------------------------̶
Küldeni akarok egy e-mailt. ผม / ด---- อ------------
p--------------------------------------y
Van itt egy számítógép? ที--------------------?
t---------------------------------′
   
Szükségem van egy golyóstollra. / Nekem kell egy golyóstoll. ผม / ด---- ต------------------
p------------------------------------------------n
Akarok valamit írni. ผม / ด---- อ-----------------
p---------------------------------------------y
Van itt egy darab papír és egy golyóstoll? ที-----------------------?
t------------------------------------------′
   

Gépi fordítások

Általában sok pénzt kell fizetniük azoknak, akik szövegeket kívánnak lefordítatni. A hivatásos tolmácsok és fordítók sokba kerülnek. Ennek ellenére egyre fontosabb lesz, hogy más nyelveket megértsünk. Ezt a problémát akarják informatikusok és számítógépes nyelvészek megoldani. Már régóta dolgoznak fordító programok kifejlesztésén. Ma már sok ilyen program létezik. A gépi fordításoknak azonban általában nem valami jó a minőségük. Azonban ebben nem a programok a hibásak! A nyelvek nagyon összetett szerkezetek. A számítógépek viszont egyszerű matematikai elveken alapulnak. Ezért nem képesek a nyelveket mindig helyesen feldolgozni. Egy fordító programnak teljesen meg kellene tanulnia a nyelvet. Ehhez a szakembereknek ezernyi szót és szabályt kellene megtanítani.

Ez gyakorlatilag lehetetlen. Egyszerűbb, ha inkább számolni hagyjuk a számítógépet. Ezt nagyon jól tudja! Egy számítógép ki tudja számolni, mely kombinációk a gyakoriak. Felismeri például, melyek azok a szavak amelyek sokszor fordulnak elő egymás mellett. Ennek érdekében el kell látni őt megfelelő mennyiségű különböző nyelvű szöveggel. Így megtanulja, hogy egy bizonyos nyelvre mi a jellemző. Ez a statikus módszer javítani fogja a gépi fordításokat. Ennek ellenére a számítógép nem képes helyettesíteni az embert. Egy gép sem képes az emberi beszédközpontot utánozni. A fordítóknak és a tolmácsoknak tehát még hosszú ideig lesz munkájuk! Egyszerű szövegeket minden bizonnyal képes lesz egy számítógép a jövőben lefordítani. Zenét, verset és irodalmat viszont továbbra is elő embereknek kell fordítaniuk. Ezek az ember nyelvérzékétől függenek. És ez jól is van így…