magyar » tigrinya   A természetben


26 [huszonhat]

A természetben

-

26 [ዕስራንሽዱሽተን]
26 [‘isiranishidushiteni]

ኣብ ተፈጥሮ
abi tefet’iro

26 [huszonhat]

A természetben

-

26 [ዕስራንሽዱሽተን]
26 [‘isiranishidushiteni]

ኣብ ተፈጥሮ
abi tefet’iro

Kattintson a szöveg tekintéséhez:   
magyarትግርኛ
Látod ott a tornyot? እቲ ግ-- ኣ-- ት--- ዶ ኣ--/ኺ?
i-- g----- a---- t------- d- a-----/h--?
Látod ott a hegyet? እቲ ጎ- ኣ-- ት--- ዶ ኣ--/ኺ?
i-- g--- a---- t------- d- a-----/h--?
Látod ott a falut? እቲ ቁ-- ኣ-- ት--- ዶ ኣ--/ኺ?
i-- k------- a---- t------- d- a-----/h--?
   
Látod ott a folyót? እቲ ፈ-- ኣ-- ት--- ዶ ኣ--/ኺ?
i-- f----- a---- t------- d- a-----/h--?
Látod ott a hidat? እቲ ድ--- ኣ-- ት--- ዶ ኣ--/ኺ?
i-- d------- a---- t------- d- a-----/h--?
Látod ott a tavat? እቲ ቀ-- ኣ-- ት--- ዶ ኣ--/ኺ?
i-- k------ a---- t------- d- a-----/h--?
   
A madár ott tetszik nekem. እታ ጭ- እ-- ደ- ኢ----
i-- c----- i---- d--- ī------።
A fa ott tetszik nekem. እቲ ገ-- እ-- ደ- ኢ---
i-- g----- i---- d--- ī----።
A kő itt tetszik nekem. እቲ እ-- እ-- ደ- ኢ---
i-- i---- i---- d--- ī----።
   
A park ott tetszik nekem. እቲ ፓ-- እ- ደ- ኢ---
i-- p----- i-- d--- ī----።
A kert ott tetszik nekem. እቲ ጀ--- እ- ደ- ኢ---
i-- j------- i-- d--- ī----።
A virág itt tetszik nekem. እቲ ዕ--- እ- ደ- ኢ---
i-- ‘------- i-- d--- ī----።
   
Ezt csinosnak / helyesnek / aranyosnak találom. ኣዝ- ጽ-- ረ----
a---- t--------- r--------።
Ezt érdekesnek találom. ኣዝ- ማ-- እ- ረ----
a---- m------ i-- r--------።
Ezt gyönyörűnek találom. ኣዝ- ጽ-- ረ----
a---- t--------- r--------።
   
Ezt csúnyának találom. ኣዝ- ክ-- ረ----
a---- k----- r--------።
Ezt unalmasnak találom. ኣሰ--- ኮ-- ዝ----
a--------- k----- z--------።
Ezt borzalmasnak találom. ዘስ---- ረ----
z------------- r--------።
   

Nyelvek és közmondások

Minden nyelvben megtalálhatók a közmondások. Ezáltal a közmondások a nemzeti tudat fontos részei. A közmondásokban megmutatkoznak egy ország értékei és normái. Felépítésük állandó és nem változtatható. A közmondások mindig rövidek és tömörek. Sokszor használnak bennük metaforákat. Sok közmondás költőien van felépítve. A legtöbb közmondás tanáccsal vagy viselkedési szabállyal szolgál számunkra. Néhány közmondás azonban egyértelmű kritikát fogalmaz meg. Sokszor sztereotípiákat használnak a közmondások. Tehát egyes országokra vagy népekre jellemző dolgokról szólnak. A közmondásoknak nagyon régi a hagyománya. Már Arisztotelész is rövid filozofikus daraboknak dicsérte őket.

A retorikában és az irodalomban fontos stílus elemek. Jellegzetességük, hogy mindig aktuálisak maradnak. A nyelvészetben külön tudományág foglalkozik velük. Sok közmondás több nyelven is létezik. Ilyenkor lexikailag hasonlíthatnak egymásra. A különböző nyelvek használói ilyenkor azonos szavakat használnak. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Más közmondások jelentésükben egyeznek. Ez azt jelenti, hogy ugyanaz a tartalom más szavakkal van kifejezve. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) A közmondások így segítenek abban, hogy más népeket és kultúrákat megértsünk. A legérdekesebbek azok a közmondások, melyek az egész világon léteznek. Ezeknél az emberi élet "nagy" témáiról van szó. Ezek a közmondások tehát, általános tapasztalatokkal foglalkoznak. Megmutatják hogy: Mindannyian egyenlők vagyunk - függetlenül attól, hogy milyen nyelvet beszéljük.