magyar » ትግርኛ   Kötőszavak 1


94 [kilencvennégy]

Kötőszavak 1

-

+ 94 [ተስዓንኣርባዕተን]94 [tesi‘ani’ariba‘iteni]

+ መስተጻምር 1mesitets’amiri 1

94 [kilencvennégy]

Kötőszavak 1

-

94 [ተስዓንኣርባዕተን]
94 [tesi‘ani’ariba‘iteni]

መስተጻምር 1
mesitets’amiri 1

Kattintson a szöveg tekintéséhez:   
magyarትግርኛ
Várj, amíg eláll az eső. ጽና-/ጽ-- ዝ-- ክ-- ዝ----
t--------/t-------- z----- k----- z-------።
+
Várj, amíg elkészülök. ጽና-/ጽ-- ኣ- ክ-- ዝ----
t--------/t-------- a-- k----- z-------።
+
Várj, amíg visszajön. ጽና-/ጽ-- ክ-- ን- ዝ----
t--------/t-------- k----- n--- z-------።
+
   
Várok, amíg megszárad a hajam. ክጽ--- ጸ--- ክ-- ዝ----
k---------- t--------- k----- z-----------።
+
Várok, amíg befejeződik a film. ክጽ--- እ- ፊ-- ክ-- ዝ----
k---------- i-- f----- k----- z-------።
+
Várok, amíg zöld a jelzőlámpa. ክጽ--- መ---- ቀ--- ክ-- ዝ----
k---------- m--------- k--------- k----- z--------።
+
   
Mikor mész nyaralni? መዓ- ኢ- ና- ዕ--- ት---?
m----- ī--- n--- ‘------- t--------?
+
Még a nyári szünet előtt? ቅድ- ና- ሃ-- ዕ---?
k------ n--- h----- ‘-------?
+
Igen, mielőtt megkezdődik a nyári szünet. እወ- ቅ-- ሃ-- ዕ--- ዝ----
i--- k------ h----- ‘------- z-------።
+
   
Javítsd ki a tetőt, mielőtt elkezdődik / megjön a tél. ክረ-- ከ--- ከ- ነ- ና-- የ--- ኢ- ።
k------- k--------- k--- n--- n------ y------- ī--- ።
+
Moss kezet, mielőtt az asztalhoz ülsz. ኣብ ጣ-- ኮ- ከ---- ኢ-- ተ--- ።
a-- t------ k--- k--------- ī---- t---------- ።
+
Csukd be az ablakot, mielőtt kimész. ናብ ደ- ከ---- ከ-- መ--- ዕ-- ።
n--- d--- k----------- k------ m------- ‘------- ።
+
   
Mikor jössz haza? መዓ- ኢ- ን-- ት---?
m----- ī--- n----- t---------?
+
A tanítás után? ድሕ- ት----?
d------ t---------?
+
Igen, miután befejeződött a tanítás. እወ- ት---- ም- ወ---
i--- t--------- m--- w-----።
+
   
Miután balesete volt, nem tudott többé dolgozni. ድሕ- እ- ሓ-- ፣ ክ--- ኣ----- ኔ--
d------ i-- h------ ፣ k-------- a---------- n---።
+
Miután elvesztette a munkát, elment Amerikába. እቲ ስ-- ም- ሰ---- ኢ- ና- ኣ--- ዝ---
i-- s------ m--- s-------- ī-- n--- a------ z------።
+
Miután elment Amerikába, gazdag lett. ድሕ- ና- ኣ--- ም-- ኢ- ሃ--- ኮ---
d------ n--- a------ m------ ī-- h------- k-----።
+
   

Hogyan tanulunk meg két nyelvet egyszerre

Az idegen nyelvek manapság egyre fontosabbak lesznek. Sok ember tanul egy idegen nyelvet. De sok érdekes nyelv létezik a világon. Ezért sok ember egyszerre több nyelvet tanul. Ha a gyerekek két nyelvvel nőnek fel akkor ez legtöbbször nem jelent problémát. Agyuk mindkét nyelvet automatikusan megtanulja. Amikor felnőnek, tudják, mi melyik nyelvhez tartozik. A kétnyelvűek ismerik a két nyelvre vonatkozó jellegzetes ismertetőjeleket. A felnőtteknél ez máshogy van. Ők nem képesek ilyen könnyen két nyelvet egyszerre megtanulni. Aki két nyelvet tanul egyszerre, jó ha betart néhány szabályt. Először is fontos, hogy összehasonlítsuk egymással a két nyelvet. Azok a nyelvek, amelyek ugyanahhoz a nyelvcsaládhoz tartoznak, nagyon hasonlítanak egymásra.

Ez keveredéshez vezethet. Ezért ésszerű a két nyelvet pontosan összehasonlítani. Írhatunk például egy listát. Felírjuk a hasonlóságokat és az eltéréseket. Így agyunk kénytelen intenzíven foglalkozni a két nyelvvel. Könnyebben megtanulja a két nyelv különlegességeit. Szintén hasznos, ha minden nyelv számára külön színt vagy füzetet használunk. Ez segít abban, hogy világosan elkülönítsük egymástól a két nyelvet. Abban az esetben ha különböző nyelvcsaládokhoz tartozó nyelveket tanulunk, akkor ez máshogy működik. Egymástól nagyon eltérő nyelveknél nem áll fenn a keveredés veszélye. Itt a nyelvek összehasonlításának veszélye áll fenn! Az lenne a legjobb, ha a nyelveket anyanyelvünkkel hasonlítanánk össze. Ha agyunk felismeri a különbségeket, akkor hatékonyabban tanul. Az is fontos, hogy mindkét nyelvet hasonló erőfeszítéssel tanuljuk. Elméletileg viszont mindegy az agyunk számára, hogy hány nyelvet tanul…