magyar » urdu   szüksége van valamire, kell – akarni


69 [hatvankilenc]

szüksége van valamire, kell – akarni

-

‫69 [انہتّر]‬
unhattar

‫ضرورت – چاہنا‬
zaroorat chahna

69 [hatvankilenc]

szüksége van valamire, kell – akarni

-

‫69 [انہتّر]‬
unhattar

‫ضرورت – چاہنا‬
zaroorat chahna

Kattintson a szöveg tekintéséhez:   
magyarاردو
Szükségem van egy ágyra. / Nekem kell egy ágy. ‫م--- ا-- ب--- ک- ض---- ہ- --
m---- a-- b----- k- z------- h-- -
Aludni akarok. ‫م-- س--- چ---- ہ-- --
m--- s--- c----- h-- -
Van itt egy ágy? ‫ک-- ی--- ا-- ب--- ہ- ؟-
k-- y---- a-- b----- h--?
   
Szükségem van egy lámpára. / Nekem kell egy lámpa. ‫م--- ا-- ل--- ک- ض---- ہ- --
m---- a-- l--- k- z------- h-- -
Olvasni akarok. ‫م-- پ---- چ---- ہ-- --
m--- p----- c----- h-- -
Van itt egy lámpa? ‫ک-- ی--- ا-- ل--- ہ- ؟-
k-- y---- a-- l--- h--?
   
Szükségem van egy telefonra. / Nekem kell egy telefon. ‫م--- ٹ------ ک- ض---- ہ- --
m---- t-------- k- z------- h-- -
Telefonálni akarok. ‫م-- ٹ------ ک--- چ---- ہ-- --
m--- t-------- k---- c----- h-- -
Van itt egy telefon? ‫ک-- ی--- ٹ------ ہ- ؟-
k-- y---- t-------- h--?
   
Szükségem van egy fényképezőgépre. / Nekem kell egy fényképezőgép. ‫م--- ا-- ک---- ک- ض---- ہ- --
m---- a-- c----- k- z------- h-- -
Fényképezni akarok. ‫م-- ف--- ک------ چ---- ہ-- --
m--- p---- k------- c----- h-- -
Van itt egy fényképezőgép? ‫ک-- ی--- ا-- ک---- ہ- ؟-
k-- y---- a-- k----- h--?
   
Szükségem van egy számítógépre. / Nekem kell egy számítógép. ‫م--- ا-- ک------ ک- ض---- ہ- --
m---- a-- c------- k- z------- h-- -
Küldeni akarok egy e-mailt. ‫م-- ا-- ا- م-- ب----- چ---- ہ-- --
m--- a-- e m-- b----- c----- h-- -
Van itt egy számítógép? ‫ک-- ی--- ا-- ک------ ہ- ؟-
k-- y---- a-- c------- h--?
   
Szükségem van egy golyóstollra. / Nekem kell egy golyóstoll. ‫م--- ا-- ب-- پ----- ک- ض---- ہ- --
m---- a-- b--- p-- k- z------- h-- -
Akarok valamit írni. ‫م-- ک-- ل---- چ---- ہ-- --
m--- k--- l----- c----- h-- -
Van itt egy darab papír és egy golyóstoll? ‫ک-- ی--- ا-- ک--- ا-- ا-- ب-- پ----- ہ- ؟-
k-- y---- a-- k----- a-- a-- b--- p-- h--?
   

Gépi fordítások

Általában sok pénzt kell fizetniük azoknak, akik szövegeket kívánnak lefordítatni. A hivatásos tolmácsok és fordítók sokba kerülnek. Ennek ellenére egyre fontosabb lesz, hogy más nyelveket megértsünk. Ezt a problémát akarják informatikusok és számítógépes nyelvészek megoldani. Már régóta dolgoznak fordító programok kifejlesztésén. Ma már sok ilyen program létezik. A gépi fordításoknak azonban általában nem valami jó a minőségük. Azonban ebben nem a programok a hibásak! A nyelvek nagyon összetett szerkezetek. A számítógépek viszont egyszerű matematikai elveken alapulnak. Ezért nem képesek a nyelveket mindig helyesen feldolgozni. Egy fordító programnak teljesen meg kellene tanulnia a nyelvet. Ehhez a szakembereknek ezernyi szót és szabályt kellene megtanítani.

Ez gyakorlatilag lehetetlen. Egyszerűbb, ha inkább számolni hagyjuk a számítógépet. Ezt nagyon jól tudja! Egy számítógép ki tudja számolni, mely kombinációk a gyakoriak. Felismeri például, melyek azok a szavak amelyek sokszor fordulnak elő egymás mellett. Ennek érdekében el kell látni őt megfelelő mennyiségű különböző nyelvű szöveggel. Így megtanulja, hogy egy bizonyos nyelvre mi a jellemző. Ez a statikus módszer javítani fogja a gépi fordításokat. Ennek ellenére a számítógép nem képes helyettesíteni az embert. Egy gép sem képes az emberi beszédközpontot utánozni. A fordítóknak és a tolmácsoknak tehát még hosszú ideig lesz munkájuk! Egyszerű szövegeket minden bizonnyal képes lesz egy számítógép a jövőben lefordítani. Zenét, verset és irodalmat viszont továbbra is elő embereknek kell fordítaniuk. Ezek az ember nyelvérzékétől függenek. És ez jól is van így…