magyar » kínai   valamit megmagyarázni 1


75 [hetvenöt]

valamit megmagyarázni 1

-

75[七十五]
75 [Qīshíwǔ]

解释,说明某件事情1
jiěshì, shuōmíng mǒu jiàn shìqíng 1

75 [hetvenöt]

valamit megmagyarázni 1

-

75[七十五]
75 [Qīshíwǔ]

解释,说明某件事情1
jiěshì, shuōmíng mǒu jiàn shìqíng 1

Kattintson a szöveg tekintéséhez:   
magyar中文
Ön miért nem jön? 您 为-- 没- 呢 ?
n-- w------- m-- l-- n-?
+
Olyan rossz idő van. 天气 太-- 了 。
T----- t-- z-------.
+
Nem jövök, mert olyan rossz az idő. 我 不- 了- 因- 天- 太 糟- 了 。
W- b- l----- y-- w-- t----- t-- z-------.
+
   
Miért nem jön? 他 为-- 没- 呢 ?
T- w------- m-- l-- n-?
+
Nem hívták meg. 他 没- 被-- 。
T- m----- b-- y------.
+
Nem jön, mert nem hívták meg. 他 不-- 因- 他 没- 被-- 。
T- b- l--- y----- t- m----- b-- y------.
+
   
Miért nem jössz? 你 为-- 没- 呢 ?
N- w------- m-- l-- n-?
+
Nincs időm. 我 没- 时- 。
W- m----- s------.
+
Nem jövök, mert nincs időm. 我 不-- 因- 我 没- 时- 。
W- b- l--- y----- w- m----- s------.
+
   
Miért nem maradsz? 你 为-- 不--- 呢 ?
N- w------- b- l-- x----- n-?
+
Még dolgoznom kell. 我 还- 工- 。
W- h-- d- g------.
+
Nem maradok, mert még dolgoznom kell. 我 不 留--- 因- 我 还- 工- 。
W- b- l-- x------ y----- w- h-- d- g------.
+
   
Miért megy már el? 您 为-- 现- 就 走 ?
N-- w------- x------ j-- z--?
+
Fáradt vagyok. 我 累 了 。
W- l----.
+
Megyek, mert fáradt vagyok. 我 走 了 , 因- 我 累 了 。
W- z------- y----- w- l----.
+
   
Miért megy már el? (járművel) 您 为-- 现- 就 走 呢 ?
N-- w------- x------ j-- z-- n-?
+
Már késő van. 已经 很- 了 。
Y----- h-- w----.
+
Megyek, mert már késő van. (járművel) 我 得- 了- 因- 已- 很- 了 。
W- d- z------- y-- w-- y----- h-- w----.
+
   

Anyanyelv = érzelmi, idegen nyelv = értelmi?

Amikor idegen nyelveket tanulunk, agyunkat edzük. A tanulás által megváltozik gondolkodás módunk. Kreatívabbá és rugalmasabbá válunk. Az összetett gondolkodás is könnyebben megy a többnyelvűeknek. Tanulás közben a memóriánkat edzük. Minél többet tanulunk, annál jobban fog működni. Az, aki sok nyelven tanult meg beszélni, egyéb dolgokat is gyorsabban fog megtanulni. Hosszabb ideig képes egy témára odafigyelni. A problémákat emiatt gyorsabban képes megoldani. A többnyelvű emberek a döntéshozásban is jobbak. De a nyelvektől függ az is ahogyan döntenek. A nyelv amelyen gondolkodunk, hatással van döntéseinkre. Egy kutatás keretein belül pszichológusok több tesztalanyt megvizsgáltak.

Mindegyik tesztalany kétnyelvű volt. Anyanyelvük mellett beszéltek még egy nyelvet. A tesztalanyoknak egy kérdésre kellett válaszolniuk. A kérdés egy probléma megoldására vonatkozott. A tesztalanyoknak két választási lehetőség közül kellett választaniuk. Az egyik lehetőség lényegesen kockázatosabb volt mint a másik. A tesztalanyoknak a kérdésre mindkét nyelven válaszolniuk kellett. És a válaszok megváltoztak amikor a nyelv is változott! Amikor az anyanyelvükön beszéltek a tesztalanyok, akkor a kockázatot választották. Az idegen nyelv használata közben viszont a biztonságos lehetőség mellett döntöttek. A kísérlet után a tesztalanyoknak még fogadásokat is kellett kötniük. Itt is lényeges különbség mutatkozott. Amikor az idegen nyelvet használták, sokkal ésszerűbben viselkedtek. A kutatók úgy gondolják, hogy idegen nyelv használata közben jobban koncentrálunk. A döntéseket ezért nem érzelmi alapon hozzuk meg, hanem racionális alapon…