italiano » ebraico   Nella natura


26 [ventisei]

Nella natura

-

‫26 [עשרים ושש]‬
26 [essrim w'shesh]

‫בטבע‬
bateva

26 [ventisei]

Nella natura

-

‫26 [עשרים ושש]‬
26 [essrim w'shesh]

‫בטבע‬
bateva

Clicca per visualizzare il testo:   
italianoעברית
Vedi quella torre lì? ‫א- / ה ר--- ש- א- ה----?‬
a---/a- r----/r---- s--- e- h-------?
Vedi quella montagna lì? ‫א- / ה ר--- ש- א- ה--?‬
a---/a- r----/r---- s--- e- h----?
Vedi quel villaggio lì? ‫א- / ה ר--- ש- א- ה---?‬
a---/a- r----/r---- s--- e- h-----?
   
Vedi quel fiume lì? ‫א- / ה ר--- ש- א- ה---?‬
a---/a- r----/r---- s--- e- h------?
Vedi quel ponte lì? ‫א- / ה ר--- ש- א- ה---?‬
a---/a- r----/r---- s--- e- h-------?
Vedi quel lago lì? ‫א- / ה ר--- ש- א- ה---?‬
a---/a- r----/r---- s--- e- h------?
   
Questo uccello qui mi piace. ‫ה----- ש- מ---- ח- ב----.‬
h------- s--- m------ x-- b------.
Quest’albero qui mi piace. ‫ה-- ש- מ--- ח- ב----.‬
h----- s--- m---- x-- b------.
Questa pietra qui mi piace. ‫ה--- ה--- מ---- ח- ב----.‬
h------ h----- m------ x-- b------.
   
Questo parco qui mi piace. ‫ה---- ש- מ--- ח- ב----.‬
h------ s--- m---- x-- b------.
Questo giardino qui mi piace. ‫ה-- ש- מ--- ח- ב----.‬
h---- s--- m---- x-- b------.
Questo fiore qui mi piace. ‫ה--- ה-- מ--- ח- ב----.‬
h------ h---- m---- x-- b------.
   
Lo trovo carino. ‫ז- י-- ב----.‬
z-- y---- b------.
Lo trovo interessante. ‫ז- מ----- ב----.‬
z-- m------- b------.
Lo trovo meraviglioso. ‫ז- מ--- י-- / י---- ב----.‬
z-- m---- y----/y------- b------.
   
Lo trovo brutto. ‫ז- מ---- ב----.‬
z-- m------- b------.
Lo trovo noioso. ‫ז- מ---- ב----.‬
z-- m--------- b------.
Lo trovo orribile. ‫ז- נ--- ב----.‬
z-- n--- b------.
   

Le lingue ed i proverbi

Ogni lingua ha i suoi proverbi, che rappresentano una parte essenziale dell’identità nazionale. Essi esprimono i valori e le norme di un paese. Sono piuttosto conosciuti ed hanno una forma invariata; in genere, sono brevi e concisi. Spesso si utilizzano anche in combinazione con metafore e possono avere una connotazione poetica. Molti dei proverbi vengono usati per dare consigli, per ammonire o esprimere apertamente una critica. Molto spesso i proverbi usano degli stereotipi cioè la visione condivisa di un altro popolo o di un paese. I proverbi hanno una tradizione lunghissima. Già Aristotele ne elogiava il valore filosofico; nella retorica e nella letteratura costituiscono importanti mezzi espressivi e stilistici. La cosa interessante è che sono sempre attuali e, per questo, un’intera branca della linguistica si concentra sul loro studio. Molti proverbi esistono in parecchie lingue e presentano delle affinità lessicali; quindi, in diverse lingue si utilizzano le stesse parole. Can che abbaia non morde, Perro que ladra no muerde. (IT-ES) Altri proverbi offrono affinità semantiche, lo stesso contenuto viene reso con altre parole: Appeler un chat un chat, dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT)

I proverbi ci aiutano, quindi, a comprendere meglio gli altri popoli e le loro culture. E’ interessante che si utilizzino in tutto il mondo, per esprimere i “grandi” temi della vita umana e le esperienze universali. I proverbi ci dicono che siamo tutti uguali e non importa quale lingua parliamo.                        
Indovinate la lingua!
Il _______ appartiene al gruppo orientale delle lingue baltiche. E' parlato da oltre 2 milioni di persone. Ha una stretta parentela linguistica con il lituano. Ciononostante, le due lingue non presentano molte similitudini. Può accadere che un lituano e un _______ comunichino tra loro in russo. La struttura del _______ è anche meno arcaica rispetto a quella del lituano. Nelle poesie e nei canti tradizionali si presentano ancora elementi arcaicizzanti.

Essi mostrano tra l'altro la parentela linguistica esistente fra _______ e latino. Il lessico ha una formazione assai interessante. Comprende molte parole mutuate da altre lingue. Tra queste, il tedesco, lo svedese, il russo o l'inglese. Alcune parole sono state coniate solo di recente. Prima mancavano del tutto. Nella forma scritta il _______ usa l'alfabeto latino e l'accento cade sulla prima sillaba. La grammatica presenta molte particolarità, che non esistono in altre lingue. Le sue regole, però, sono sempre chiare e lampanti.