italiano » albanese   Nella natura


26 [ventisei]

Nella natura

-

26 [njёzetegjashtё]

Nё natyrё

26 [ventisei]

Nella natura

-

26 [njёzetegjashtё]

Nё natyrё

Clicca per visualizzare il testo:   
italianoShqip
Vedi quella torre lì? A e s----- k-----?
Vedi quella montagna lì? A e s----- m----?
Vedi quel villaggio lì? A e s----- f------?
   
Vedi quel fiume lì? A e s----- l----?
Vedi quel ponte lì? A e s----- u---?
Vedi quel lago lì? A e s----- l------?
   
Questo uccello qui mi piace. Zo-- a--- m- p-----.
Quest’albero qui mi piace. Pe-- a--- m- p-----.
Questa pietra qui mi piace. Gu-- a--- m- p-----.
   
Questo parco qui mi piace. Pa--- a--- m- p-----.
Questo giardino qui mi piace. Ko----- a--- m- p-----.
Questo fiore qui mi piace. Lu--- k--- m- p-----.
   
Lo trovo carino. Mё d---- i b----.
Lo trovo interessante. Mё d---- i---------.
Lo trovo meraviglioso. Mё d---- i m------------.
   
Lo trovo brutto. Mё d---- i s-------.
Lo trovo noioso. Mё d---- i m---------.
Lo trovo orribile. Mё d---- i f-------.
   

Le lingue ed i proverbi

Ogni lingua ha i suoi proverbi, che rappresentano una parte essenziale dell’identità nazionale. Essi esprimono i valori e le norme di un paese. Sono piuttosto conosciuti ed hanno una forma invariata; in genere, sono brevi e concisi. Spesso si utilizzano anche in combinazione con metafore e possono avere una connotazione poetica. Molti dei proverbi vengono usati per dare consigli, per ammonire o esprimere apertamente una critica. Molto spesso i proverbi usano degli stereotipi cioè la visione condivisa di un altro popolo o di un paese. I proverbi hanno una tradizione lunghissima. Già Aristotele ne elogiava il valore filosofico; nella retorica e nella letteratura costituiscono importanti mezzi espressivi e stilistici. La cosa interessante è che sono sempre attuali e, per questo, un’intera branca della linguistica si concentra sul loro studio. Molti proverbi esistono in parecchie lingue e presentano delle affinità lessicali; quindi, in diverse lingue si utilizzano le stesse parole. Can che abbaia non morde, Perro que ladra no muerde. (IT-ES) Altri proverbi offrono affinità semantiche, lo stesso contenuto viene reso con altre parole: Appeler un chat un chat, dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT)

I proverbi ci aiutano, quindi, a comprendere meglio gli altri popoli e le loro culture. E’ interessante che si utilizzino in tutto il mondo, per esprimere i “grandi” temi della vita umana e le esperienze universali. I proverbi ci dicono che siamo tutti uguali e non importa quale lingua parliamo.                        
Indovinate la lingua!
Il _______ appartiene al gruppo orientale delle lingue baltiche. E' parlato da oltre 2 milioni di persone. Ha una stretta parentela linguistica con il lituano. Ciononostante, le due lingue non presentano molte similitudini. Può accadere che un lituano e un _______ comunichino tra loro in russo. La struttura del _______ è anche meno arcaica rispetto a quella del lituano. Nelle poesie e nei canti tradizionali si presentano ancora elementi arcaicizzanti.

Essi mostrano tra l'altro la parentela linguistica esistente fra _______ e latino. Il lessico ha una formazione assai interessante. Comprende molte parole mutuate da altre lingue. Tra queste, il tedesco, lo svedese, il russo o l'inglese. Alcune parole sono state coniate solo di recente. Prima mancavano del tutto. Nella forma scritta il _______ usa l'alfabeto latino e l'accento cade sulla prima sillaba. La grammatica presenta molte particolarità, che non esistono in altre lingue. Le sue regole, però, sono sempre chiare e lampanti.