italiano » cinese   Fare spese


54 [cinquantaquattro]

Fare spese

-

54 [五十四]
54 [Wǔshísì]

购物
gòuwù

54 [cinquantaquattro]

Fare spese

-

54 [五十四]
54 [Wǔshísì]

购物
gòuwù

Clicca per visualizzare il testo:   
italiano中文
Vorrei comprare un regalo. 我要------
w- y----- y--- l---.
Ma niente di troppo caro. 但是------
D----- b---- t-- g-- d-.
Forse una borsetta? 或许------
H---- y--- s----- b--?
   
Di che colore? 您要------
N-- y-- s----- y---- d-?
Nera, marrone o bianca? 黑色-----------
H---- d-- z----- d- h----- b---- d-?
Una grande o una piccola? 一个--------------
Y--- d- d- h----- y--- x--- d- (s----- b--)?
   
Posso vedere un po’ questa? 我可------
W- k--- k-- y---- m-?
È di pelle? 是真----
S-- z----- d- m-?
O è di materiale sintetico? 还是----
H----- r-------?
   
Di pelle naturalmente. 当然------
D------ s-- c--- p- d---.
Questa è di ottima qualità. 这可---------
Z-- k---- t---- h-- d- z------- a.
E la borsetta è veramente a un buon prezzo. 这个-----------
Z---- s----- b-- q----- s-- w---- j-- l---.
   
Questa mi piace. 我喜--
W- x-----.
La prendo. 我要----
W- y-- z------.
Posso cambiarla eventualmente? 我能----
W- n--- t------ m-?
   
Naturalmente. 当然--
D--------.
Facciamo un pacco regalo. 我们--------
W---- b- t- b-------- c---- l----.
La cassa è da quella parte. 那对------
N- d------ s-- s------ t--.
   

Ci capiamo?

Nel mondo ci sono 7 miliardi persone e tutte parlano la propria lingua. Purtroppo, non è per tutti la stessa. Per parlare con gente di altri paesi, dobbiamo imparare la loro lingua e questo è spesso molto faticoso. Ci sono anche lingue che si assomigliano e i parlanti si capiscono, anche se non parlano la lingua dell’altro. Questo fenomeno è noto come mutual intelligibility e prevede due varianti. La prima è la reciproca intelligibilità orale. I parlanti si capirebbero, ma non comprenderebbero la lingua scritta dell’altro. Ciò potrebbe dipendere dal fatto che adottano sistemi di scrittura diversi. La lingua hindi e l’urdu sono un esempio evidente. La reciproca intelligibilità nell’espressione scritta costituisce la seconda variante. In questo caso, i parlanti si comprenderebbero in un contesto scritto, ma non orale. La diversa pronuncia delle lingue potrebbe spiegare tale fenomeno. Un esempio è dato dal tedesco e dall’olandese.

Le lingue caratterizzate da una stretta parentela linguistica comprendono le due varianti e rendono possibile la comprensione reciproca delle persone in un contesto scritto ed orale. Alcuni esempi sono il russo e l’ucraino, il tailandese e il laotiano. Si parla, invece, di forma asimmetrica di mutual intelligibility quando alcuni parlanti capiscono bene gli altri, ma non viceversa. I portoghesi capirebbero bene gli spagnoli, ma non sarebbe vero il contrario. Gli austriaci capirebbero bene i tedeschi, ma non viceversa. In questi esempi, la pronuncia o le varianti dialettali possono rappresentare il grande ostacolo. Chi vuole parlare con gli altri, deve imparare a farlo …              
Indovinate la lingua!
L'_______ è una delle undici lingue ufficiali del Sudafrica. Deriva dal nederlandese del diciassettesimo secolo. Per questo motivo, l'_______ appartiene alle lingue germaniche occidentali. E' stata la lingua dei Boeri, i quali si insediarono in Africa nel periodo della politica coloniale. Naturalmente la lingua si è evoluta nel tempo. La grammatica è più semplice rispetto a quella del nederlandese moderno.

Inoltre, l'_______ presenta molti elementi mutuati dall'inglese. Infatti, anche gli inglesi avevano delle colonie nella regione. L'_______ è diffuso non solo in Sudafrica. Questa lingua si parla anche in paesi come Namibia, Zimbabwe e Botswana. Solo in Sud Africa è la lingua madre di sette milioni di persone. Per tanti altri, l'_______ è la seconda o la terza lingua. Si stima che, complessivamente, oltre 20 milioni di persone comprendano l'_______. In molte regioni dell'Africa ci si può capire molto bene parlando l'_______. Pertanto, ne vale davvero la pena imparare questa lingua relativamente semplice!