日本語 » ベラルーシ語   何かを望む


70 [七十]

何かを望む

-

70 [семдзесят]
70 [semdzesyat]

нечага хацець
nechaga khatsets’

70 [七十]

何かを望む

-

70 [семдзесят]
70 [semdzesyat]

нечага хацець
nechaga khatsets’

クリックしてテキストを見てください:   
日本語беларуская
タバコを吸いたいですか? Хо---- к-----?
K-------- k------?
踊りたいですか? Хо---- п----------?
K-------- p------------?
散歩に行きたいですか? Хо---- п---------?
K-------- p------------?
   
タバコが吸いたい〔です〕。 Я х--- к-----.
Y- k----- k------.
タバコ、要りますか? Хо--- ц-------?
K------- t--------?
彼はライターが必要です。 Ён х--- п--------.
E- k----- p---------.
   
何か飲みたいのですが。 Я х---- б- / х----- б- ч----------- п-----.
Y- k------ b- / k------- b- c------------ p------.
何か食べたいのですが。 Я х---- б- / х----- б- ч----------- п-----.
Y- k------ b- / k------- b- c------------ p------.
少し休憩したいのですが。 Я х---- б- / х----- б- т---- а-------.
Y- k------ b- / k------- b- t----- a---------.
   
あなたにちょっとお聞きしたいのですが。 Я х---- б- / х----- б- н---- ў В-- с------.
Y- k------ b- / k------- b- n----- u V-- s-------.
あなたにちょっとお願いがあるのですが。 Я х---- б- / х----- б- В-- а- ч------ п--------.
Y- k------ b- / k------- b- V-- a- c-------- p---------.
あなたをちょっとご招待したいのですが。 Я х---- б- / х----- б- В-- н- ш------ з--------.
Y- k------ b- / k------- b- V-- n- s-------- z---------.
   
何が欲しいですか? Шт- В- ж------?
S--- V- z--------?
コーヒーはいかがですか? Жа----- к---?
Z-------- k---?
それともお茶のほうがいいですか? Аб- В-- л---- г------?
A-- V-- l---- g------?
   
私達は運転して家へ帰りたいです。 Мы х---- е---- д-----.
M- k------ y------- d-----.
タクシーは要りますか? Ва- п-------- т----?
V-- p-------- t----?
彼らは電話をしたいのですね。 Ян- х----- п-------------.
Y--- k-------- p--------------.
   

二つの言語=二つの言語中枢

いつ言語を学ぶかは、脳にとってどうでもよくはない。 なぜなら、脳は異なる言語のためいくつかのメモリを備えているからだ。 我々が学ぶ言語は、すべて一緒に記憶されるわけではない。 大人になってから学んだ言語には、独自のメモリがある。 つまり、脳波新しい規則を他の場所で処理しているのだ。 それらは母国語と一緒には保存されない。 それに対して、二カ国語で育った人はひとつの領域しか使わない。 多くの研究論文がこの結果にたどりついた。 神経科学者は様々な被験者をテストした。 これらの被験者たちは、二つの言語を流暢に話す。 しかし被験者の一部は、両方の言語で育った。 他の被験者は、二つ目の言語をあとになってから学んだ。 言語テストでは、研究者は脳の活動を測定することができた。

そうして、テストで脳のどの部分が働いているかを観察した。 そして、あとから学んだ人たちが二つの言語中枢を持つことを発見した! それについては、研究者たちは長いこと推測していた。 脳挫傷をもつ人は、様々な症状を示す。 そのため、脳の傷は言語の問題になってくる。 そういった人は、言葉をうまく発音したり理解したりできない。 しかし二カ国語で育った事故の被害者は、たまに特別な症状を示す。 彼らの言語的問題は、いつも両方の言語にでるわけではない。 ひとつの脳領域だけが傷ついていれば、他方はまだ機能することができる。 そうすると、患者は一つの言語をもうひとつよりもうまく話せる。 二つの言語はまた、違った早さで学ばれる。 それは、両方の言語が同じ場所には保存されないことを証明している。 それらは同時に学ばれていないため、二つの中枢をつくるのである。 脳がいくつかの言語をどれくらい正確に管理しているかは、まだわかっていない。 しかしこの新しい認識は、新たな学習戦略に結びつくことができる・・・。
言語を当ててください!
_______はインドヨーロッパ語族に属します。 しかし世界のどの言語とも本当に近い親戚関係にはありません。 混同してはいけないのが、現代_______と古代_______です。 古代_______は今日なお多くの学校と大学で教えられています。 それはかつて、哲学と学問の言語でした。 古代に世界を旅した者は、古代_______を共通語として使っていました。 現代_______はそれに対して、今では約1300万人の母国語です。

それは古代_______から発展しました。 正確にいつ現代_______が生まれたのかは分かっていません。 しかし確かなのは、古代_______よりも簡単だということです。 それでもなお、現代_______では多くの古式のフォームが残っています。 現代_______はまた、強い方言のない統一的な言語でもあります。 書かれるのはほぼ2500歳になる******文字です。 興味深いのは、_______が最多語彙を持つ言語に数えられることです。 語彙を勉強するのが好きな人は、_______を始めるべきです・・・