日本語 » ギリシャ語   接続詞1


94 [九十四]

接続詞1

-

94 [ενενήντα τέσσερα]
94 [enenínta téssera]

Σύνδεσμοι 1
Sýndesmoi 1

94 [九十四]

接続詞1

-

94 [ενενήντα τέσσερα]
94 [enenínta téssera]

Σύνδεσμοι 1
Sýndesmoi 1

クリックしてテキストを見てください:   
日本語ελληνικά
雨がやむまで、待って。 Πε------ (μ----) ν- σ--------- η β----.
P------- (m-----) n- s--------- i v-----.
私が終わるまで、待って。 Πε------ (μ----) ν- ε--------.
P------- (m-----) n- e--------.
彼が戻ってくるまで、待って。 Πε------ (μ----) ν- γ------.
P------- (m-----) n- g------.
   
髪が乾くまで待ちます。 Πε------ (μ----) ν- σ--------- τ- μ----- μ--
P------- (m-----) n- s--------- t- m----- m-u
映画が終わるまで待ちます。 Πε------ (μ----) ν- τ-------- η τ-----.
P------- (m-----) n- t-------- i t-----.
信号が青に変わるまで待ちます。 Πε------ (μ----) ν- α----- π------.
P------- (m-----) n- a------ p------.
   
あなたはいつ旅行に行くのですか? Πό-- φ------ γ-- δ--------
P--- f------ g-- d-------?
夏休み前? Πρ-- τ- κ---------
P--- t- k--------?
ええ、夏休みが始まる前に。 Να-- π--- α------- ο- κ----------- δ-------..
N--- p--- a-------- o- k----------- d-------..
   
冬が来る前に屋根を直して! Να ε----------- τ- σ---- π--- μ--- ο χ-------.
N- e----------- t- s---- p--- b-- o c--------.
テーブルにつく前に手を洗って! Να π------ τ- χ---- σ-- π--- κ------ σ-- τ------.
N- p------ t- c----- s-- p--- k------ s-- t------.
出て行く前に窓を閉めて! Να κ------- τ- π------- π--- β---- έ--.
N- k------- t- p-------- p--- v---- é--.
   
あなたはいつ家に帰ってくるのですか? Πό-- θ- έ----- σ-----
P--- t-- é------ s----?
授業の後? Με-- τ- μ------
M--- t- m------?
ええ、次の授業が終わったら。 Να-- ό--- τ-------- τ- μ-----.
N--- ó--- t-------- t- m------.
   
事故の後、彼はもう仕事をすることが出来なかった。 Με-- τ- α------ π-- ε--- δ-- μ------- ν- δ------- π--.
M--- t- a------- p-- e---- d-- b------ n- d-------- p--.
彼は失業後、アメリカへ行った。 Αφ-- έ---- τ- δ------ τ-- π--- σ--- Α------.
A--- é----- t- d------ t-- p--- s--- A------.
アメリカへ行った後、彼はお金持ちになった。 Αφ-- π--- σ-- Α------ έ---- π-------.
A--- p--- s-- A------ é---- p-------.
   

どのように二カ国語を同時に学ぶのか

今日では、外国語はどんどん重要になっている。 多くの人はひとつの外国語を学ぶ。 しかし世界にはたくさんの面白い外国語がある。 そのため、一部の人達は複数の言語を同時に勉強する。 子どもが二カ国語で育つと、それはほとんど問題がない。 彼らの脳は言語を自動的に学ぶ。 彼らが大きくなると、何がどの言語に属するかわかってくる。 バイリンガルは、両言語の典型的な特徴を知っている。 大人では違ってくる。 彼らは二つの言語をそう簡単には並行して学べない。 二つの言語を同時に学ぶ人は、いくつかの規則に注意すべきだ。 まず大切なのは、両方の言語を相互比較することだ。 同言語族に属する言語はたいてい非常によく似ている。

それは混同を招くことがある。 そのため、両言語を正確に分析することの意味は大きい。 たとえば、リストを書くことだ。 そこには共通項と違いを書き込む。 そのため脳は集中的に両言語に取り組まなければならない。 脳は何が両言語の特徴であるかをよりよく見分ける。 どの言語にも、それぞれ独自の色とファイルを選択すべきだ。 それは言語を明確に切り離すのに役立つ。 異なる言語を学ぶときには、それは変わってくる。 非常に違いのある言語では、混同の危険性はない。 ここでは言語を相互比較する危険がある! しかしより良いのは、言語を母国語と比較することだ。 脳がコントラストを見分ければ、より効果的に学べる。 大切なのはまた、両言語を同時に集中的に学ぶことだ。 しかし論理的には、脳にとってはいくつの言語を学ぶかはどうでもいいことだ・・・。
言語を当ててください!
_______は約1200万人の母国語です。 その大部分が******と南東ヨーロッパの他の国で暮らしています。 _______は南スラブ言語族に属します。 クロアチア語、ボスニア語と近い関係にあります。 文法と語彙は互いによく似ています。 ******人、クロアチア人、ボスニア人は互いに問題なく理解できます。 _______のアルファベットは30文字あります。

そのそれぞれに明確な発音が割り当てられています。 強調する場合は並行して古い声調言語にもなります。 例えば、中国語では音節のトーンの高さによってその意味も変わります。 _______でも似ています。 しかしここでは強調された音節の高さのみが役割を持つのです。 強い屈折語構造が_______のさらなる特徴です。 つまり、名詞、動詞、形容詞、代名詞は常に活用します。 文法構造に興味がある人は、何が何でも_______を学ぶべきです!