日本語 » ヘブライ語   接続詞1


94 [九十四]

接続詞1

-

‫94 [תשעים וארבע]‬
94 [tish'im w'arba]

‫מילות חיבור 1‬
milot xibur 1

94 [九十四]

接続詞1

-

‫94 [תשעים וארבע]‬
94 [tish'im w'arba]

‫מילות חיבור 1‬
milot xibur 1

クリックしてテキストを見てください:   
日本語עברית
雨がやむまで、待って。 ‫ח-- / י ע- ש----- ל--- ג--.‬
x----/x--- a- s------- l------ g-----.
私が終わるまで、待って。 ‫ח-- / י ע- ש-----.‬
x----/x--- a- s---------.
彼が戻ってくるまで、待って。 ‫ח-- / י ע- ש--- י----.‬
x----/x--- a- s---- y------.
   
髪が乾くまで待ちます。 ‫א-- מ---- / ה ש----- ש-- י-----.‬
a-- m-----/m------- s----------- s---- i-------.
映画が終わるまで待ちます。 ‫א-- מ---- / ה ש---- י-----.‬
a-- m-----/m------- s--------- i------.
信号が青に変わるまで待ちます。 ‫א-- מ---- / ה ש------ י---- ל----.‬
a-- m-----/m------- s---------- i------ l------.
   
あなたはいつ旅行に行くのですか? ‫מ-- א- / ה נ--- / ת ל-----?‬
m---- a---/a- n-----/n------ l--------?
夏休み前? ‫ע-- ל--- ת---- ח---- ה---?‬
o- l----- t----- x------ h------?
ええ、夏休みが始まる前に。 ‫כ-- א---- ל--- ת---- ח---- ה---.‬
k--- a---- l----- t----- x------ h------.
   
冬が来る前に屋根を直して! ‫ת-- / י א- ה-- ל--- ת---- ה----.‬
t----/t---- e- h---- l----- t----- h------.
テーブルにつく前に手を洗って! ‫ש--- / ש--- י---- ל--- ש--- / י ל-----.‬
s----/s----- y----- l----- s--------/s-------- l--------.
出て行く前に窓を閉めて! ‫ס--- / ס--- א- ה---- ל--- ש--- / י.‬
s----/s---- e- h------ l----- s-------/s-------.
   
あなたはいつ家に帰ってくるのですか? ‫מ-- ת---- / ת---- ה----?‬
m---- t------/t------- h-------?
授業の後? ‫א--- ה-----?‬
a----- h-------?
ええ、次の授業が終わったら。 ‫כ-- ל--- ת-- ה-----.‬
k--- l------ t-- h-------.
   
事故の後、彼はもう仕事をすることが出来なかった。 ‫א--- ה----- ה-- ל- י--- ה-- י--- ל----.‬
a----- h-------- h- l- y----- h---- y---- l------.
彼は失業後、アメリカへ行った。 ‫א--- ש--- פ--- מ------ ה-- ע-- ל------.‬
a----- s---- p---- m---------- h- a--- l----------.
アメリカへ行った後、彼はお金持ちになった。 ‫א--- ש--- ע-- ל------ ה-- ה----.‬
a----- s---- a--- l---------- h- h--------.
   

どのように二カ国語を同時に学ぶのか

今日では、外国語はどんどん重要になっている。 多くの人はひとつの外国語を学ぶ。 しかし世界にはたくさんの面白い外国語がある。 そのため、一部の人達は複数の言語を同時に勉強する。 子どもが二カ国語で育つと、それはほとんど問題がない。 彼らの脳は言語を自動的に学ぶ。 彼らが大きくなると、何がどの言語に属するかわかってくる。 バイリンガルは、両言語の典型的な特徴を知っている。 大人では違ってくる。 彼らは二つの言語をそう簡単には並行して学べない。 二つの言語を同時に学ぶ人は、いくつかの規則に注意すべきだ。 まず大切なのは、両方の言語を相互比較することだ。 同言語族に属する言語はたいてい非常によく似ている。

それは混同を招くことがある。 そのため、両言語を正確に分析することの意味は大きい。 たとえば、リストを書くことだ。 そこには共通項と違いを書き込む。 そのため脳は集中的に両言語に取り組まなければならない。 脳は何が両言語の特徴であるかをよりよく見分ける。 どの言語にも、それぞれ独自の色とファイルを選択すべきだ。 それは言語を明確に切り離すのに役立つ。 異なる言語を学ぶときには、それは変わってくる。 非常に違いのある言語では、混同の危険性はない。 ここでは言語を相互比較する危険がある! しかしより良いのは、言語を母国語と比較することだ。 脳がコントラストを見分ければ、より効果的に学べる。 大切なのはまた、両言語を同時に集中的に学ぶことだ。 しかし論理的には、脳にとってはいくつの言語を学ぶかはどうでもいいことだ・・・。
言語を当ててください!
_______は約1200万人の母国語です。 その大部分が******と南東ヨーロッパの他の国で暮らしています。 _______は南スラブ言語族に属します。 クロアチア語、ボスニア語と近い関係にあります。 文法と語彙は互いによく似ています。 ******人、クロアチア人、ボスニア人は互いに問題なく理解できます。 _______のアルファベットは30文字あります。

そのそれぞれに明確な発音が割り当てられています。 強調する場合は並行して古い声調言語にもなります。 例えば、中国語では音節のトーンの高さによってその意味も変わります。 _______でも似ています。 しかしここでは強調された音節の高さのみが役割を持つのです。 強い屈折語構造が_______のさらなる特徴です。 つまり、名詞、動詞、形容詞、代名詞は常に活用します。 文法構造に興味がある人は、何が何でも_______を学ぶべきです!