日本語 » カザフ語   接続詞1


94 [九十四]

接続詞1

-

+ 94 [тоқсан төрт]94 [toqsan tört]

+ Жалғаулықтар 1Jalğawlıqtar 1

クリックしてテキストを見てください:   
日本語қазақша
雨が やむまで 、 待って 。 Жа---- т---------- к--- т--.
J----- t---------- k--- t--.
+
私が 終わるまで 、 待って 。 Ме- д---- б-------- к--- т--.
M-- d---- b-------- k--- t--.
+
彼が 戻ってくるまで 、 待って 。 Ол о--------- к--- т--.
O- o--------- k--- t--.
+
   
髪が 乾くまで 待ちます 。 Ме-- ш---- к-------- к------.
M--- ş---- k-------- k------.
+
映画が 終わるまで 待ちます 。 Ме-- ф---- а----------- к------.
M--- f--- a------------ k------.
+
信号が 青に 変わるまで 待ちます 。 Ме-- ж---- ж-------- к------.
M--- j---- j-------- k------.
+
   
あなたは いつ 旅行に 行くの です か ? Се- д-------- қ---- б------?
S-- d-------- q---- b------?
+
夏休み前 ? Жа--- д-------- д---- б-?
J---- d-------- d---- b-?
+
ええ 、 夏休みが 始まる 前に 。 Ия- ж---- д------ б---------- д----.
Ï--- j---- d------ b---------- d----.
+
   
冬が 来る 前に 屋根を 直して ! Қы- т----- т----- ш------ ж----.
Q-- t----- t----- ş------ j----.
+
テーブルに つく 前に 手を 洗って ! Да--------- о----- а------- қ------ ж-.
D---------- o----- a------- q------ j-.
+
出て行く 前に 窓を 閉めて ! Үй--- ш---- а------- т------- ж--.
Ü---- ş---- a------- t------- j--.
+
   
あなたは いつ 家に 帰って くるの です か ? Се- ү--- қ---- к------?
S-- ü--- q---- k------?
+
授業の 後 ? Са------ к---- б-?
S------- k---- b-?
+
ええ 、 次の 授業が 終わったら 。 Ия- с---- б----- с--.
Ï--- s---- b----- s--.
+
   
事故の 後 、 彼は もう 仕事を する ことが 出来なかった 。 Оқ-- о---- б-------- к----- о- қ----- ж---- і---- а-----.
O--- o---- b-------- k----- o- q----- j---- i---- a-----.
+
彼は 失業後 、 アメリカへ 行った 。 Жұ------- а----------- к----- о- А-------- к---- қ----.
J-------- a----------- k----- o- A-------- k---- q----.
+
アメリカへ 行った後 、 彼は お金持ちに なった 。 Ам------- к-------- к----- о- б---- к----.
A-------- k-------- k----- o- b---- k----.
+
   

どのように二カ国語を同時に学ぶのか

今日では、外国語はどんどん重要になっている。 多くの人はひとつの外国語を学ぶ。 しかし世界にはたくさんの面白い外国語がある。 そのため、一部の人達は複数の言語を同時に勉強する。 子どもが二カ国語で育つと、それはほとんど問題がない。 彼らの脳は言語を自動的に学ぶ。 彼らが大きくなると、何がどの言語に属するかわかってくる。 バイリンガルは、両言語の典型的な特徴を知っている。 大人では違ってくる。 彼らは二つの言語をそう簡単には並行して学べない。 二つの言語を同時に学ぶ人は、いくつかの規則に注意すべきだ。 まず大切なのは、両方の言語を相互比較することだ。 同言語族に属する言語はたいてい非常によく似ている。

それは混同を招くことがある。 そのため、両言語を正確に分析することの意味は大きい。 たとえば、リストを書くことだ。 そこには共通項と違いを書き込む。 そのため脳は集中的に両言語に取り組まなければならない。 脳は何が両言語の特徴であるかをよりよく見分ける。 どの言語にも、それぞれ独自の色とファイルを選択すべきだ。 それは言語を明確に切り離すのに役立つ。 異なる言語を学ぶときには、それは変わってくる。 非常に違いのある言語では、混同の危険性はない。 ここでは言語を相互比較する危険がある! しかしより良いのは、言語を母国語と比較することだ。 脳がコントラストを見分ければ、より効果的に学べる。 大切なのはまた、両言語を同時に集中的に学ぶことだ。 しかし論理的には、脳にとってはいくつの言語を学ぶかはどうでもいいことだ・・・。
言語を当ててください!
_______は約1200万人の母国語です。 その大部分が******と南東ヨーロッパの他の国で暮らしています。 _______は南スラブ言語族に属します。 クロアチア語、ボスニア語と近い関係にあります。 文法と語彙は互いによく似ています。 ******人、クロアチア人、ボスニア人は互いに問題なく理解できます。 _______のアルファベットは30文字あります。

そのそれぞれに明確な発音が割り当てられています。 強調する場合は並行して古い声調言語にもなります。 例えば、中国語では音節のトーンの高さによってその意味も変わります。 _______でも似ています。 しかしここでは強調された音節の高さのみが役割を持つのです。 強い屈折語構造が_______のさらなる特徴です。 つまり、名詞、動詞、形容詞、代名詞は常に活用します。 文法構造に興味がある人は、何が何でも_______を学ぶべきです!