日本語 » ロシア語   接続詞1


94 [九十四]

接続詞1

-

94 [девяносто четыре]
94 [devyanosto chetyre]

Союзы 1
Soyuzy 1

94 [九十四]

接続詞1

-

94 [девяносто четыре]
94 [devyanosto chetyre]

Союзы 1
Soyuzy 1

クリックしてテキストを見てください:   
日本語русский
雨がやむまで、待って。 По------ п--- д---- п------.
P-------- p--- d----- p------.
私が終わるまで、待って。 По------ п--- я п-----------.
P-------- p--- y- p------------.
彼が戻ってくるまで、待って。 По------ п--- о- в-------.
P-------- p--- o- v--------.
   
髪が乾くまで待ちます。 Я ж--- п--- м-- в----- в-------.
Y- z---- p--- m-- v----- v--------.
映画が終わるまで待ちます。 Я ж--- п--- ф---- з---------.
Y- z---- p--- f---- z-----------.
信号が青に変わるまで待ちます。 Я ж--- п--- с------- с----- з------.
Y- z---- p--- s------- s----- z------.
   
あなたはいつ旅行に行くのですか? Ко--- т- е---- в о-----?
K---- t- y------ v o-----?
夏休み前? Ещ- д- л----- к------?
Y------ d- l------ k------?
ええ、夏休みが始まる前に。 Да- п---- н------ л----- к------.
D-- p---- n------- l------ k------.
   
冬が来る前に屋根を直して! По---- к----- п--- з--- н- н-------.
P------ k------ p--- z--- n- n--------.
テーブルにつく前に手を洗って! По--- р--- п---- т--- к-- с------- з- с---.
P---- r--- p---- t--- k-- s-------- z- s---.
出て行く前に窓を閉めて! За---- о--- п---- у-----.
Z----- o--- p---- u------.
   
あなたはいつ家に帰ってくるのですか? Ко--- т- в-------- д----?
K---- t- v---------- d----?
授業の後? По--- з------?
P---- z-------?
ええ、次の授業が終わったら。 Да- к---- з------ з---------.
D-- k---- z-------- z-----------.
   
事故の後、彼はもう仕事をすることが出来なかった。 По--- н---------- с----- о- б----- н- м-- р-------.
P---- n----------- s------- o- b------ n- m-- r-------.
彼は失業後、アメリカへ行った。 По--- т---- к-- о- п------ р------ о- п----- в А------.
P---- t---- k-- o- p------- r------ o- p------- v A------.
アメリカへ行った後、彼はお金持ちになった。 По--- т---- к-- о- п------- в А------- о- р---------.
P---- t---- k-- o- p--------- v A------- o- r---------.
   

どのように二カ国語を同時に学ぶのか

今日では、外国語はどんどん重要になっている。 多くの人はひとつの外国語を学ぶ。 しかし世界にはたくさんの面白い外国語がある。 そのため、一部の人達は複数の言語を同時に勉強する。 子どもが二カ国語で育つと、それはほとんど問題がない。 彼らの脳は言語を自動的に学ぶ。 彼らが大きくなると、何がどの言語に属するかわかってくる。 バイリンガルは、両言語の典型的な特徴を知っている。 大人では違ってくる。 彼らは二つの言語をそう簡単には並行して学べない。 二つの言語を同時に学ぶ人は、いくつかの規則に注意すべきだ。 まず大切なのは、両方の言語を相互比較することだ。 同言語族に属する言語はたいてい非常によく似ている。

それは混同を招くことがある。 そのため、両言語を正確に分析することの意味は大きい。 たとえば、リストを書くことだ。 そこには共通項と違いを書き込む。 そのため脳は集中的に両言語に取り組まなければならない。 脳は何が両言語の特徴であるかをよりよく見分ける。 どの言語にも、それぞれ独自の色とファイルを選択すべきだ。 それは言語を明確に切り離すのに役立つ。 異なる言語を学ぶときには、それは変わってくる。 非常に違いのある言語では、混同の危険性はない。 ここでは言語を相互比較する危険がある! しかしより良いのは、言語を母国語と比較することだ。 脳がコントラストを見分ければ、より効果的に学べる。 大切なのはまた、両言語を同時に集中的に学ぶことだ。 しかし論理的には、脳にとってはいくつの言語を学ぶかはどうでもいいことだ・・・。
言語を当ててください!
_______は約1200万人の母国語です。 その大部分が******と南東ヨーロッパの他の国で暮らしています。 _______は南スラブ言語族に属します。 クロアチア語、ボスニア語と近い関係にあります。 文法と語彙は互いによく似ています。 ******人、クロアチア人、ボスニア人は互いに問題なく理解できます。 _______のアルファベットは30文字あります。

そのそれぞれに明確な発音が割り当てられています。 強調する場合は並行して古い声調言語にもなります。 例えば、中国語では音節のトーンの高さによってその意味も変わります。 _______でも似ています。 しかしここでは強調された音節の高さのみが役割を持つのです。 強い屈折語構造が_______のさらなる特徴です。 つまり、名詞、動詞、形容詞、代名詞は常に活用します。 文法構造に興味がある人は、何が何でも_______を学ぶべきです!