日本語 » セルビア語   接続詞1


94 [九十四]

接続詞1

-

+ 94 [деведесет и четири]94 [devedeset i četiri]

+ Везници 1Veznici 1

94 [九十四]

接続詞1

-

94 [деведесет и четири]
94 [devedeset i četiri]

Везници 1
Veznici 1

クリックしてテキストを見てください:   
日本語српски
雨が やむまで 、 待って 。 Че--- д-- к--- н- п-------.
Č---- d-- k--- n- p-------.
+
私が 終わるまで 、 待って 。 Че--- д-- з------.
Č---- d-- z------.
+
彼が 戻ってくるまで 、 待って 。 Че--- д-- с- о- н- в----.
Č---- d-- s- o- n- v----.
+
   
髪が 乾くまで 待ちます 。 Ја ч---- д-- м- с- к--- н- о----.
J- č---- d-- m- s- k--- n- o----.
+
映画が 終わるまで 待ちます 。 Ја ч---- д-- с- ф--- н- з-----.
J- č---- d-- s- f--- n- z-----.
+
信号が 青に 変わるまで 待ちます 。 Ја ч---- д-- н- с------- н- б--- з-----.
J- č---- d-- n- s------- n- b--- z-----.
+
   
あなたは いつ 旅行に 行くの です か ? Ка-- п------ н- г------ о----?
K--- p------ n- g------- o----?
+
夏休み前 ? Јо- п-- л----- р-------?
J-- p-- l------ r-------?
+
ええ 、 夏休みが 始まる 前に 。 Да- ј-- п-- н--- п---- л---- р------.
D-- j-- p-- n--- p---- l----- r------.
+
   
冬が 来る 前に 屋根を 直して ! По----- к---- п-- н--- ш-- п---- з---.
P------ k---- p-- n--- š-- p---- z---.
+
テーブルに つく 前に 手を 洗って ! Оп--- р---- п-- н--- ш-- с----- з- с--.
O---- r---- p-- n--- š-- s----- z- s--.
+
出て行く 前に 窓を 閉めて ! За----- п------ п-- н--- ш-- и-----.
Z------ p------ p-- n--- š-- i-----.
+
   
あなたは いつ 家に 帰って くるの です か ? Ка-- ћ-- д--- к---?
K--- c--- d---- k----?
+
授業の 後 ? На--- н------?
N---- n------?
+
ええ 、 次の 授業が 終わったら 。 Да- н---- ш-- с- н------ з-----.
D-- n---- š-- s- n------ z-----.
+
   
事故の 後 、 彼は もう 仕事を する ことが 出来なかった 。 На--- ш-- ј- и--- н------- о- в--- н--- м---- р-----.
N---- š-- j- i--- n------- o- v--- n--- m---- r-----.
+
彼は 失業後 、 アメリカへ 行った 。 На--- ш-- ј- и------ п----- о----- j- у А------.
N---- š-- j- i------ p----- o----- j- u A------.
+
アメリカへ 行った後 、 彼は お金持ちに なった 。 На--- ш-- ј- о----- у А------- о- с- о-------.
N---- š-- j- o----- u A------- o- s- o-------.
+
   

どのように二カ国語を同時に学ぶのか

今日では、外国語はどんどん重要になっている。 多くの人はひとつの外国語を学ぶ。 しかし世界にはたくさんの面白い外国語がある。 そのため、一部の人達は複数の言語を同時に勉強する。 子どもが二カ国語で育つと、それはほとんど問題がない。 彼らの脳は言語を自動的に学ぶ。 彼らが大きくなると、何がどの言語に属するかわかってくる。 バイリンガルは、両言語の典型的な特徴を知っている。 大人では違ってくる。 彼らは二つの言語をそう簡単には並行して学べない。 二つの言語を同時に学ぶ人は、いくつかの規則に注意すべきだ。 まず大切なのは、両方の言語を相互比較することだ。 同言語族に属する言語はたいてい非常によく似ている。

それは混同を招くことがある。 そのため、両言語を正確に分析することの意味は大きい。 たとえば、リストを書くことだ。 そこには共通項と違いを書き込む。 そのため脳は集中的に両言語に取り組まなければならない。 脳は何が両言語の特徴であるかをよりよく見分ける。 どの言語にも、それぞれ独自の色とファイルを選択すべきだ。 それは言語を明確に切り離すのに役立つ。 異なる言語を学ぶときには、それは変わってくる。 非常に違いのある言語では、混同の危険性はない。 ここでは言語を相互比較する危険がある! しかしより良いのは、言語を母国語と比較することだ。 脳がコントラストを見分ければ、より効果的に学べる。 大切なのはまた、両言語を同時に集中的に学ぶことだ。 しかし論理的には、脳にとってはいくつの言語を学ぶかはどうでもいいことだ・・・。
言語を当ててください!
_______は約1200万人の母国語です。 その大部分が******と南東ヨーロッパの他の国で暮らしています。 _______は南スラブ言語族に属します。 クロアチア語、ボスニア語と近い関係にあります。 文法と語彙は互いによく似ています。 ******人、クロアチア人、ボスニア人は互いに問題なく理解できます。 _______のアルファベットは30文字あります。

そのそれぞれに明確な発音が割り当てられています。 強調する場合は並行して古い声調言語にもなります。 例えば、中国語では音節のトーンの高さによってその意味も変わります。 _______でも似ています。 しかしここでは強調された音節の高さのみが役割を持つのです。 強い屈折語構造が_______のさらなる特徴です。 つまり、名詞、動詞、形容詞、代名詞は常に活用します。 文法構造に興味がある人は、何が何でも_______を学ぶべきです!