日本語 » タイ語   買い物


54 [五十四]

買い物

-

54 [ห้าสิบสี่]
hâ-sìp-sèe

ซื้อของ
séu-kǎwng

54 [五十四]

買い物

-

54 [ห้าสิบสี่]
hâ-sìp-sèe

ซื้อของ
séu-kǎwng

クリックしてテキストを見てください:   
日本語ภาษาไทย
プレゼントを 買いたいの です が 。 ผม / ด---- ต-----------------
p------------------------------------------n
高すぎない ものを 。 แต----------------
d-------------------------k
ハンドバッグは いかが です か ? อา-----------------?
a--------------------------u
   
どんな色が いい です か ? คุ--------------?
k---------------------------i
黒、茶、白 ? สี-- ส------- ห--------?
s------------------------------------o
大きいの です か 、 それとも 小さいの です か ? ใบ--------------?
b--------------------k
   
ちょっと 見せて いただけます か ? ขอ ผ- / ด---- ด----------------- ค--- / ค-?
k--------------------------------------------------------́
これは 皮 です か ? ใบ------------------ ค--- / ค-?
b------------------------------------------́
それとも 合皮 です か ? หร-----------------?
r---------------------------k
   
もちろん 、 皮 です 。 ทำ------------- ค--- / ค-
t-------------------------------́
これは 特に 良い 品質の もの です 。 ใบ-------------- ค--- / ค-
b-----------------------------------́
この ハンドバッグは 本当に お買い得 です 。 แล--------------------------------- ๆ-- ค--- / ค-
l-------------------------------------------------------------------------́
   
気に入り ました 。 ผม / ด---- ช-- ค--- / ค-
p-----------------------------́
これ 、 いただき ます 。 ผม / ด---- เ------- ค--- / ค--
p----------------------------------̂
交換は 出来ます か ? ผม / ด---- จ-------------- ค--- / ค- ถ---------?
p------------------------------------------------------------n
   
もちろん です 。 ได------- ค--- / ค--
d---------------------̂
贈り物として お包み いたします 。 เร-------------------
r---------------------------------n
レジは あちら です 。 ที-------------------- ค--- / ค-
t------------------------------------------́
   

誰が誰を理解する?

世界中には、約70億人のひとがいる。 彼らは皆、言語を話す。 残念ながらそれはいつも同一ではない。 他国の人とはなすためには、言語を勉強しなければならない。 それはしばしば面倒なことだ。 しかし似通っている言語もある。 それらの話者は、他の言語が完ぺきにできなくともお互いに理解する。 この現象は、相互理解可能性と呼ばれる。 その際、二つのバリエーションが区別される。 ひとつめは、口頭での相互理解だ。 ここでは話者は、会話を交わしたときに理解している。 しかし他の言語の書式は理解していない。 それは、それらの言語が異なる文字をもつからだ。

ここでの例は、ヒンディー語とウルドゥー語である。 書式での相互理解がふたつめのバリエーションだ。 ここでは、書かれた他の言語は理解される。 しかし話者は会話をかわすと、あまり理解しない。 その理由は、大きく異なった発音にある。 ドイツ語とオランダ語が、ここではその例となる。 ほとんどの近い親戚関係にある言語は、両方のバリエーションを兼ね備える。 つまり、口頭と書式で相互理解可能性があるということだ。 ロシア語とウクライナ語、またはタイ語とラオス語がその例となる。 しかし、相互理解可能性の非対称な形も存在する。 それは、話者が互いに異なるレベルで理解する場合である。 ポルトガル人はスペイン人を、その逆よりもよく理解できる。 オーストリア人も、ドイツ人をその逆よりもよく理解する。 この例では発音または方言が障害となっている。 本当にいい会話をしたければ、勉強しなければならない・・・。
言語を当ててください!
_______は南アフリカの11の公用語の一つです。 17世紀にオランダで発生しました。 そのため、_______は西ゲルマン言語族に属します。 昔はブーア人の言葉でした。 彼らは植民地政策の間にアフリカに移住したのです。 当然、言語も時間の流れとともに変化していきました。 文法は現在のオランダ語よりも簡単でした。

それ以外にも、_______は英語から受け継がれた多くの要素を含んでいます。 というのも、イギリス人もこの地域に植民地を持っていたからです。 しかし_______は南アフリカだけで理解されるわけではありません。 たとえばナンビア、ジンバブエ、ボツワナといった国でも_______を話しています。 しかし南アフリカだけでも700万人が母国語として話しているのです。 さらに多くの人が、_______を第2、第3言語として話します。 _______を理解する人口は2000万人以上と推定されています。 アフリカの多くの地域で、_______はとてもよく受け入れられています。 この比較的簡単な言語を学ぶことは、本当に役に立つと言えます。