ქართული » ინგლისური UK   წარსული 4


84 [ოთხმოცდაოთხი]

წარსული 4

-

84 [eighty-four]

Past tense 4

84 [ოთხმოცდაოთხი]

წარსული 4

-

84 [eighty-four]

Past tense 4

დააკლიკეთ ტექსტის სანახავად:   
ქართულიEnglish UK
კითხვა to r--d
წავიკითხე. I r---.
მთელი რომანი წავიკითხე. I r--- t-- w---- n----.
   
გაგება. to u--------d
გავიგე. I u---------.
მთელი ტექსტი გავიგე. I u--------- t-- w---- t---.
   
პასუხი to a----r
ვუპასუხე. I a-------.
ყველა კითხვას ვუპასუხე. I a------- a-- t-- q--------.
   
ვიცი – ვიცოდი. I k--- t--- – I k--- t---.
ვწერ – დავწერე. I w---- t--- – I w---- t---.
მესმის – გავიგეე. I h--- t--- – I h---- t---.
   
მომაქვს – მოვიტანე. I’-- g-- i- – I g-- i-.
მომაქვს – მოვიტანე. I’-- b---- t--- – I b------ t---.
ვყიდულობ – ვიყიდე. I’-- b-- t--- – I b----- t---.
   
ველი – ველოდი. I e----- t--- – I e------- t---.
ვხსნი – ავხსენი. I’-- e------ t--- – I e-------- t---.
ვიცი – ვიცოდი. I k--- t--- – I k--- t---.
   
Warning: sizeof(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /customers/0/c/2/50languages.com/httpd.www/common/languages.php on line 32

უარყოფითი სიტყვები მშობლიურ ენაზე არ ითარგმნება

კითხვის დროს მრავალ ენაზე მოლაპარაკეები ქვეცნობიერად მშობლიურ ენაზე თარგმნიან. ეს ავტომატურად ხდება; ანუ, მკითხველები ამას გაუცნობიერებლად აკეთებენ. შეიძლება ითქვას, რომ ტვინი სინქრონული თარჯიმანივით მუშაობს. მაგრამ ის ყველაფერს არ თარგმნის! ერთმა კვლევამ უჩვენა, რომ ტვინს ფილტრი აქვს "ჩაშენებული". ფილტრი წყვეტს, რა უნდა ითარგმნოს. და როგორც ჩანს, ფილტრი გარკვეული სიტყვების იგნორირებას ახდენს. უარყოფითი სიტყვები მშობლიურ ენაზე არ ითარგმნება ამ ექსპერიმენტისთვის მკვლევარებმა ჩინურ ენაზე, როგორც მშობლიურზე, მოლაპარაკეები შეარჩიეს. ექსპერიმენტის ყველა მონაწილე ლაპარაკობდა ინგლისურად, როგორც მეორე ენაზე. ექსპერიმენტის მონაწილეებს უნდა შეეფასებინათ სხვადასხვა ინგლისური სიტყვები. ამ სიტყვებს განსხვავებული ემოციური დატვირთვა ჰქონდათ. იყო დადებითი, უარყოფითი და ნეიტრალური ტერმინები.

სანამ ექსპერიმენტის მონაწილეები სიტყვებს კითხულობდნენ, ხდებოდა მათი ტვინების შემოწმება. ანუ, მკვლევარები ზომავდნენ ტვინის ელექტრულ აქტივობას. ამ დროს მათ შეეძლოთ დანახვა, თუ როგორ მუშაობდა ტვინი. სიტყვების თარგმნის დროს გარკვეული სიგნალები გენერირდება. ისინი მიუთითებენ, რომ ტვინი აქტიურია. მაგრამ ექსპერიმენტის მონაწილეები არავითარ აქტივობას არ ამჟღავნებდნენ უარყოფითი სიტყვების შემთხვევაში. მხოლოდ დადებითი და ნეიტრალური სიტყვების თარგმნა ხდებოდა. მკვლევარებმა ამის მიზეზი ჯერ არ იციან. თეორიულად, ტვინმა ყველა სიტყვა ერთნაირად უნდა დაამუშაოს. თუმცა, შეიძლება ისე მოხდეს, რომ ფილტრმა სწრაფად შეამოწმოს ყველა სიტყვა. ის ანალიზდება ჯერ კიდევ მეორე ენაზე კითხვისას. თუ სიტყვა უარყოფითია, მეხსიერება იბლოკება. სხვა სიტყვებით, ის ვერ ფიქრობს სიტყვის შესახებ მშობლიურ ენაზე. ადამიანებს შეუძლიათ სიტყვებზე ძალიან მგრძნობიარედ რეაგირება. ალბათ ტვინს მათი ემოციური შოკისგან დაცვა უნდა...