한국어 » 러시아어   접속사 1


94 [아흔넷]

접속사 1

-

94 [девяносто четыре]
94 [devyanosto chetyre]

Союзы 1
Soyuzy 1

94 [아흔넷]

접속사 1

-

94 [девяносто четыре]
94 [devyanosto chetyre]

Союзы 1
Soyuzy 1

감춰진 글자를 보려면 클릭하세요:   
한국어русский
비가 그칠 때까지 기다리세요. По------ п--- д---- п------.
P-------- p--- d----- p------.
제가 끝낼 때까지 기다리세요. По------ п--- я п-----------.
P-------- p--- y- p------------.
그가 돌아올 때까지 기다리세요. По------ п--- о- в-------.
P-------- p--- o- v--------.
   
저는 제 머리카락이 마를 때까지 기다릴 거예요. Я ж--- п--- м-- в----- в-------.
Y- z---- p--- m-- v----- v--------.
저는 영화가 끝날 때까지 기다릴 거예요. Я ж--- п--- ф---- з---------.
Y- z---- p--- f---- z-----------.
저는 신호등이 초록색일 때까지 기다릴 거예요. Я ж--- п--- с------- с----- з------.
Y- z---- p--- s------- s----- z------.
   
당신은 언제 휴가를 가요? Ко--- т- е---- в о-----?
K---- t- y------ v o-----?
여름 휴가철 전에요? Ещ- д- л----- к------?
Y------ d- l------ k------?
네, 여름 휴가철이 시작되기 전에요. Да- п---- н------ л----- к------.
D-- p---- n------- l------ k------.
   
겨울이 시작되기 전에 지붕을 수리하세요. По---- к----- п--- з--- н- н-------.
P------ k------ p--- z--- n- n--------.
테이블에 앉기 전에 손을 씻으세요. По--- р--- п---- т--- к-- с------- з- с---.
P---- r--- p---- t--- k-- s-------- z- s---.
나가기 전에 창문을 닫으세요. За---- о--- п---- у-----.
Z----- o--- p---- u------.
   
언제 집에 올 거예요? Ко--- т- в-------- д----?
K---- t- v---------- d----?
수업 후에요? По--- з------?
P---- z-------?
네, 수업이 끝난 후에요. Да- к---- з------ з---------.
D-- k---- z-------- z-----------.
   
그는 사고가 난 후에, 더 이상 일을 할 수 없었어요. По--- н---------- с----- о- б----- н- м-- р-------.
P---- n----------- s------- o- b------ n- m-- r-------.
그는 일자리를 잃은 후에, 미국에 갔어요. По--- т---- к-- о- п------ р------ о- п----- в А------.
P---- t---- k-- o- p------- r------ o- p------- v A------.
그는 미국에 간 후에, 부자가 됐어요. По--- т---- к-- о- п------- в А------- о- р---------.
P---- t---- k-- o- p--------- v A------- o- r---------.
   

두 가지 언어를 동시에 배우는 방법

외국어는 오늘날 점점 중요해진다. 많은 사람들은 하나의 외국어를 배운다. 하지만 많은 재미있는 언어들이 이 세상에 존재한다. 어떤 사람들은 그래서 여러 개의 언어를 동시에 배운다. 아이들이 2개국어를 배우면 이것은 대개 문제가 되지 않는다. 그들의 뇌는 두 개의 언어를 자동적으로 배운다. 그들이 더 자라나면 무엇이 어떤 언어에 속하는지 안다. 2개국어 구사자들은 두 개의 언어의 전형적인 특징을 안다. 성인에 있어서는 그것이 다르다. 이들은 그렇게 쉽게 두 개의 언어를 동시에 쉽게 배울 수 없다. 두 개의 언어를 동시에 공부하는 사람은 몇 개의 규칙을 준수해야 한다. 일단은 두 개의 언어를 서로 비교하는 것이 중요하다. 같은 어족에 속하는 언어들은 종종 서로 닮아있다.

그것은 혼동을 가져올 수 있다. 그래서 두 개의 언어를 정확하게 분석하는 것이 중요하다. 예를 들어 리스트를 작성할 수 있다. 거기에 공통점과 차이점을 기입한다. 이렇게 뇌는 그 두 개의 언어에 몰두하게 된다. 뇌는 그 두 언어의 특성을 더 잘 외운다. 또한 각 언어를 위해 정해진 색과 파일을 선택하는 것이 좋다. 그것은 언어를 명확하게 분류하는 것을 돕는다. 서로 다른 언어를 배울 때 이것은 다르다. 차이가 많이 나는 언어는 혼동할 위험이 없다. 여기에는 언어를 서로 비교할 위험이 생긴다! 더 좋은 방법은 이 언어들을 모국어로 비교하는 것이다. 뇌가 대조를 인지하면 보다 효과적으로 학습한다. 중요한 것은 또한 두 개의 언어를 똑같이 효과적으로 공부하는 것이다. 이론적으로는 뇌에게 있어서는 몇 개의 언어를 배우는지는 상관이 없다 …
세계의 주요 언어!
_______는 약 1천2백만 명이 모국어로 사용하는 언어입니다. 이 언어를 사용하는 사람들은 대부분 ******와 동유럽의 다른 국가에 살고 있습니다. _______는 남슬라브어군에 속합니다. 이 언어는 크로아티아어 및 보스니아어와 가까운 친족 관계에 있습니다. 문법과 어휘가 이들 언어와 상당히 유사합니다. 그러므로 ******인과 크로아티아인, 그리고 보스니아인은 서로 소통하는 데 어려움이 없습니다. _______의 문자 체계에는 문자가 30개 있습니다.

그리고 각 문자에는 그 소리값이 명확히 지정되어 있습니다. 강세는 표준적인 성조 언어의 강세에 따릅니다. 예를 들어 중국어에서는 음절의 높낮이에 따라 그 의미도 변합니다. _______에서도 이와 마찬가지입니다. 물론 여기서는 강세를 둔 음절의 높이만이 중요합니다. _______의 또 다른 특징은 어미 변화가 심하다는 점입니다. 다시 말해서 명사, 동사, 형용사 및 대명사의 어미가 항상 변화합니다. 문법 구조에 관심이 있는 사람이라면 반드시 _______를 배워야 할 것입니다!