latviešu » ķīniešu   kaut ko pamatot 1


75 [septiņdesmit pieci]

kaut ko pamatot 1

-

75 [七十五]
75 [Qīshíwǔ]

解释,说明某件事情 1
jiěshì, shuōmíng mǒu jiàn shìqíng 1

75 [septiņdesmit pieci]

kaut ko pamatot 1

-

75 [七十五]
75 [Qīshíwǔ]

解释,说明某件事情 1
jiěshì, shuōmíng mǒu jiàn shìqíng 1

Noklikšķiniet, lai redzētu tekstu:   
latviešu中文
Kāpēc Jūs nenākat? 您为------
n-- w------- m-- l-- n-?
Laiks ir tik slikts. 天气-----
T----- t-- z-------.
Es nenāku, jo ir slikts laiks. 我不------------
W- b- l----- y-- w-- t----- t-- z-------.
   
Kāpēc viņš nenāk? 他为------
T- w------- m-- l-- n-?
Viņš nav uzaicināts. 他没-----
T- m----- b-- y------.
Viņš nenāk, jo nav uzaicināts. 他不-----------
T- b- l--- y----- t- m----- b-- y------.
   
Kāpēc tu nenāc? 你为------
N- w------- m-- l-- n-?
Man nav laika. 我没----
W- m----- s------.
Es nenāku, jo man nav laika. 我不----------
W- b- l--- y----- w- m----- s------.
   
Kāpēc tu nepaliec? 你为--------
N- w------- b- l-- x----- n-?
Man vēl jāstrādā. 我还----
W- h-- d- g------.
Es nepalieku, jo man vēl jāstrādā. 我不------------
W- b- l-- x------ y----- w- h-- d- g------.
   
Kāpēc Jūs jau aizejat? 您为-------
N-- w------- x------ j-- z--?
Es esmu nogurusi. 我累--
W- l----.
Es aizeju, jo esmu nogurusi. 我走--------
W- z------- y----- w- l----.
   
Kāpēc Jūs jau aizbraucat? 您为--------
N-- w------- x------ j-- z-- n-?
Ir jau vēls. 已经----
Y----- h-- w----.
Es braucu prom, jo ir jau vēls. 我得-----------
W- d- z------- y-- w-- y----- h-- w----.
   

Dzimtā valoda= emocionāla, svešvaloda = racionāla?

Apgūstot svešvalodu, mēs stimulējam savas smadzenes. Mūsu domāšana mainās mācīšanās procesā. Mēs kļūstam arvien radošāki un elastīgāki. Kompleksā domāšana labāk padodas daudzvalodīgiem cilvēkiem. Atmiņa tiek trenēta mācoties. Jo vairāk mēs mācāmies, jo labāk tā funkcionē. Tas, kurš ir mācījies daudz valodu, iemācas ātrāk arī citas lietas. Viņš var ilgāk noturēt uzmanību uz priekšmetiem. Rezultātā, viņš ātrāk atrisina problēmas. Daudzvalodīgie ir arī noteiktāki. Bet kā viņi izdara izvēli, atkarīgs arī no valodas. Valoda, kādā mēs domājam ietekmē mūsu izvēles. Psihologi pārbaudīja vairākus testa subjektus pētniecībai.

Visi subjekti bija divvalodīgi. Viņi, bez savas valodas, runāja otrā valodā. Testa subjektiem bija jātbild uz jautajumiem. Jautājumiem ir sakars ar problēmas atrisinājumu. Šajā procesā, testa subjektiem bija jāizvēlas viena iespēja no divām. Viena iespēja bija riskantāka par otru. Testa subjektiem bija jāatbild uz jautajumu abās valodās. Un atbilde mainījās, mainot valodu! Runājot savā dzimtajā valodā, tie izvēlējās risku. Bet runājot svešvalodā, viņi izvēlējās drošāku iespēju. Pēc eksperimenta, testa subjektiem bija jānoslēdz derības. Šajā situācijā arī bija skaidras atšķirības. Izmantojot svešvalodu, viņi bija daudz jūtīgāki. Pētnieki pieņem, ka, izmantojot svešvalodu, mēs esam uzmanīgāki. Tādēļ mēs izvēli neizdarām emocionāli, bet gan racionāli…