Nynorsk » japansk   stor - liten


68 [sekstiåtte]

stor - liten

-

68 [六十八]
68 [Rokujūhachi]

小さい―大きい
chīsai ― ōkī

68 [sekstiåtte]

stor - liten

-

68 [六十八]
68 [Rokujūhachi]

小さい―大きい
chīsai ― ōkī

Klikk for å se teksten:   
Nynorsk日本語
stor og liten 大と-
ō t- ko
Elefanten er stor. 象は----
z- w- ō--.
Musa er lita. ねず------
n----- w- c-----.
   
mørk og lys 明る----
a------- k---i
Natta er mørk. 夜は---
y--- w- k----.
Dagen er lys. 昼は----
h--- w- a-----.
   
gamal og ung 年を------
t---- o t---- t- w---i
Bestefar vår er veldig gamal. 私達------------
w----------- n- s--- w- t----- k--------.
For sytti år sidan var han ung. 70--------------
70---- m-- w- k--- w- m--- w------------.
   
fin og stygg 美し----
u-------- t- m-----i
Sumarfuglen er fin. 蝶は----
c-- w- u--------.
Edderkoppen er stygg. 蜘蛛----
k--- w- m------.
   
tjukk og tynn 肥満---
h---- t- h----i
Ei kvinne på hundre kilo er tjukk. 女性------------
j---- d- 100----- w- h--------.
Ein mann på femti kilo er tynn. 男性-----------
d----- d- 50----- w- h---------.
   
dyr og billeg 高い----
t---- t- y---i
Bilen er dyr. 自動-----
j------ w- t----.
Avisa er billeg. 新聞----
s------ w- y----.
   

Kodeveksling

Fleire og fleire menneske veks opp som tospråklege. Dei kan prate meir enn eitt språk. Mange av desse menneska vekslar ofte mellom språka. Dei avgjer ut frå situasjonen kva språk dei skal bruke. På jobben pratar dei til dømes eit anna språk enn dei gjer heime. Slik tilpassar dei seg omgjevnadene sine. Men det er òg mogleg å veksle språk spontant. Dette fenomenet heiter kodeveksling. I kodevekslinga blir språket bytt medan du snakkar. Det kan vere mange grunnar til at språkbrukarar byter språk. Ofte finn dei ikkje passande ord på det eine språket. Dei kan uttrykkje seg betre på det andre språket. Det kan òg vere at talaren kjenner seg tryggare på det eine språket.

Dei vel dette språket for personlege eller private saker. Nokre gonger finst det ikkje eit bestemt ord på eit språk. I slike tilfelle må talaren byte språk. Eller dei byter språk for å ikkje bli forstått. Kodevekslinga fungerer då som eit konstruert språk. Tidlegare vart det kritisert å blande språk. Det vart sagt at talaren ikkje kunne snakke noko språk skikkeleg. I dag ser vi annleis på det. Kodeveksling er rekna som ein spesiell språkkompetanse. Det kan vere interessant å observere språkbrukarar som kodevekslar. Ofte byter dei ikkje berre språk. Dei endrar andre kommunikative element òg. Mange språkbrukarar pratar raskare, høgare eller tydelegare på det andre språket. Eller dei brukar plutseleg meir kroppspråk og mimikk. På denne måten er kodeveksling litt kulturveksling òg...
Gjett språket!
_______ tilhører det Romanske språk. Dette betyr at språket er utviklet fra Latin. Det er relatert til andre Romanske språk som Spansk og Italiensk. I dag snakkes _______ på alle kontinenter. Det er morsmålet for mer enn 110 millioner mennesker. Totalt er det ca. 220 millioner mennesker som snakker _______. Dermed er _______ regnet som et verdensspråk.

Mange internasjonale organisasjoner bruker _______ som offisielt språk. Tidligere var _______ kjent som språket av diplomati. Engelsk har i dag i stor grad overtatt denne rollen. Imidlertid er _______ fortsatt et av de viktigste språkene. Og antall snakkende har økt jevnt og trutt i mange år! Dette skyldes stor befolkningsvekst i Afrika og den Arabiske verden. _______ snakkes også på øyer i Karibien og Stillehavet. Hvis du liker å reise bør du deffinetivt lære _______!