Nynorsk » makedonsk   Fortid 4


84 [åttifire]

Fortid 4

-

84 [осумдесет и четири]
84 [osumdeset i tschetiri]

Минато 4
Minato 4

84 [åttifire]

Fortid 4

-

84 [осумдесет и четири]
84 [osumdeset i tschetiri]

Минато 4
Minato 4

Klikk for å se teksten:   
Nynorskмакедонски
lese чи--
t-----a
Eg las. Ја- ч----.
Ј-- t-------.
Eg las heile romanen. Ја- г- п------- ц----- р----.
Ј-- g- p---------- c------ r----.
   
forstå ра-----
r-----a
Eg forsto. Ја- р------.
Ј-- r------.
Eg forsto heile teksten. Ја- г- р------ ц----- т----.
Ј-- g- r------ c------ t----.
   
svare од------
o------a
Eg svara. Ја- о--------.
Ј-- o--------.
Eg har svara på alle spørsmåla. Ја- о-------- н- с--- п------.
Ј-- o-------- n- s--- p--------.
   
Eg veit det - eg visste det. Ја- г- з--- т-- – ј-- г- з---- т--.
Ј-- g- s--- t-- – ј-- g- s---- t--.
Eg skriv det - eg skreiv det. Ја- г- п------ т-- – ј-- г- н------ т--.
Ј-- g- p-------- t-- – ј-- g- n-------- t--.
Eg høyrer det - eg høyrde det. Ја- г- с----- т-- – ј-- г- с------ т--.
Ј-- g- s------- t-- – ј-- g- s-------- t--.
   
Eg hentar det - eg henta det. Ја- г- з---- т-- – ј-- г- з---- т--.
Ј-- g- s---- t-- – ј-- g- s---- t--.
Eg bringar det - eg bringa det. Ја- г- н---- т-- – ј-- г- д------ т--.
Ј-- g- n---- t-- – ј-- g- d------ t--.
Eg kjøper det - eg kjøpte det. Ја- г- к------ т-- – ј-- г- к---- т--.
Ј-- g- k------ t-- – ј-- g- k---- t--.
   
Eg ventar det - eg venta det. Ја- г- о------- т-- – ј-- г- о------- т--.
Ј-- g- o---------- t-- – ј-- g- o---------- t--.
Eg forklarar det - eg forklara det. Ја- г- п--------- т-- – ј-- г- п------- т--.
Ј-- g- p--------- t-- – ј-- g- p------- t--.
Eg veit det - eg visste det. Ја- г- з--- т-- – ј-- г- з---- т--.
Ј-- g- s--- t-- – ј-- g- s---- t--.
   

Negative ord blir ikkje omsette til morsmål

Fleirspråklege menneske omset umedvite til morsmålet når dei les. Det skjer heilt automatisk, så lesaren merkar det ikkje. Du kan seie at hjernen fungerer som ein simultantolk. Men han omset ikkje alt! Ein studie har vist at hjernen har eit innebygd filter. Dette filteret avgjer kva som blir omsett. Og det ser ut til at filteret overser visse ord. Negative ord blir ikkje omsette til morsmålet. Forskarar valde kinesiske morsmålsbrukarar til eksperimentet sitt. Alle forsøkspersonane hadde engelsk som andrespråk. Forsøkspersonane skulle vurdere ulike engelske ord. Desse orda hadde ulikt emosjonelt innhald. Det var positive, negative og nøytrale omgrep.

Medan forsøkspersonane las orda, vart hjernen deira undersøkt. Det vil seie at forskarane målte den elektriske hjerneaktiviteten. Då kunne dei sjå korleis hjernen arbeidde. Når du omset, blir det laga visse signal. Dei viser at hjernen er aktiv. Men ved negative ord viste forsøkspersonane ingen aktivitet. Berre dei positive eller nøytrale omgrepa vart omsette. Forskarane veit enno ikkje kvifor det er slik. Teoretisk må hjernen handtere alle ord likt. Men det kan hende at filteret snøgt ser over kvart ord. Det blir analysert mdan det blir lese på andrespråket. Om eit ord er negativt, blir minnet blokkert. Med andre ord blir ikkje omgrepet tenkt på morsmålet. Menneske kan reagere sterkt på ord. Kanskje hjernen vil verne dei frå emosjonelle sjokk...
Gjett språket!
_______ er et av de Vestgermanske språk. Det betyr at det er i slekt med Tysk og Engelsk. _______ er morsmål for omtrent 25 millioner mennesker. De fleste av disse menneskene bor i ****** og Belgia. _______ snakkes også i Indonesia og Surinam. Det skyldes at ****** tidligere var en koloni makt. Som et resultat av dette har _______ også lagt grunnlag for flere kreolske språk.

Selv Afrikaans, som snakkes i Sør-Afrika stammer fra _______. Det er det yngste medlemmet i den germanske språkfamilien. _______ er karakteristisk ved at det inneholder mange ord fra andre språk. Fransk hadde stor innflytelse på språket. Tyske ord er også ofte adoptert. Flere og flere Engelske ord har blitt tatt med i løpet av de siste århundrene. Som et resultat av dette frykter noen av _______ vil forsvinne helt i framtiden.