norsk » hebraisk   Avtale


24 [tjuefire]

Avtale

-

‫24 [עשרים וארבע]‬
24 [essrim w'arva]

‫פגישה‬
pgishah

24 [tjuefire]

Avtale

-

‫24 [עשרים וארבע]‬
24 [essrim w'arva]

‫פגישה‬
pgishah

Klikk for å se teksten:   
norskעברית
Rakk du ikke bussen? ‫א---- ל-------?‬
i----- l--------?
Jeg har ventet på deg i en halv time. ‫ח----- ל- ח-- ש--.‬
x----- l----/l--- x---- s-----.
Har du ikke mobilen med deg? ‫א-- ל- ט---- נ---?‬
e-- l----/l--- t------ n----?
   
Vær punktlig neste gang! ‫ת---- / י ל---- ב--- ה-----
t--------/t-------- l------ b----- h------!
Ta drosje neste gang! ‫ב--- ה--- ק- מ----.‬
b----- h------ q--/q-- m----.
Ta med deg paraply neste gang! ‫ב--- ה--- ק- מ------
b----- h------ q--/q-- m------!
   
I morgen har jeg fri. ‫מ-- א-- פ--- / ה.‬
m---- a-- p----/p-----.
Skal vi treffes i morgen? ‫נ--- מ--?‬
n------- m----?
Beklager, jeg kan ikke i morgen. ‫א-- מ---- / ת- מ-- א-- ל- י--- / ה.‬
a-- m--------/m----------- m---- a-- l- y-----/y-------.
   
Har du noen planer i helga? ‫ה-- ת---- מ--- ל--- ה---- ה----?‬
h---- t-------- m------ l---- h-------- h------?
Eller har du allerede en avtale? ‫ה-- כ-- ק--- מ---?‬
h---- k--- q----- m------?
Jeg foreslår at vi møtes i helga. ‫א-- מ--- / ה ש---- ב--- ה----.‬
a-- m------/m-------- s--------- b---- h--------.
   
Skal vi dra på piknik? ‫א--- נ--- פ-----?‬
u--- n------- p-----?
Skal vi dra til stranda? ‫א--- נ--- ל--- ה--?‬
u--- n--- l---- h----?
Skal vi dra til fjells? ‫א--- נ--- ל----?‬
u--- n--- l------?
   
Jeg henter deg på kontoret. ‫א-- א---- א--- מ-----.‬
a-- e----- o---- m----------.
Jeg henter deg hjemme hos deg. ‫א-- א---- א--- מ----.‬
a-- e----- o---- m-------.
Jeg henter deg ved bussholdeplassen. ‫א-- א---- א--- מ---- ה-------.‬
a-- e----- o---- m-------- h--------.
   

Gjett språket!
_______ snakkes av omtrent 77 millioner mennesker. Disse menneskene bor i hovedsakelig i Nord- og Sør-******. Men det er også _______e minoriteter i Kina og Japan. Det er fortsatt debatt om hvilken språkfamilie _______ tilhører. Det faktum at ****** er delt i to er også merkbart i språket til de to landene. For eksempel henter Sør-****** mange ord fra Engelsk. Nord******nerne forstår ofte ikke disse ordene.

Standardspråk i begge land er basert på dialekter fra sine respektive hovedsteder. En annen ting ved det _______e språket er dens nøyaktighet. Språket indikerer for eksempel samlivet til de som snakker sammen. Det er mange høflighetsfraser og mange ulike vilkår for de talende. Den _______e skriftsystemet er et alfabetisk system. Enkeltbokstaver kombineres som stavelser i imaginære firkanter. Spesielt interessant er konsonanter som fungerer som bilder gjennom sin form. Den viser hvilken posisjon munn, tunge, gane og svelg skal ha i uttalen.