polski » amharski   W restauracji 3


31 [trzydzieści jeden]

W restauracji 3

-

31 [ሰላሳ አንድ]
31 [selasa ānidi]

በምግብ ቤት ውስጥ 3
bemigibi bēti wisit’i 3

31 [trzydzieści jeden]

W restauracji 3

-

31 [ሰላሳ አንድ]
31 [selasa ānidi]

በምግብ ቤት ውስጥ 3
bemigibi bēti wisit’i 3

Kliknij, aby zobaczyć tekst:   
polskiአማርኛ
Chciałbym / Chciałabym jakąś przystawkę. የም-- ፍ--- ማ--- እ------
y------- f------- m-------- i----------።
Chciałbym / Chciałabym jakąś sałatkę. ሰላ- እ------
s------ i----------።
Chciałbym / Chciałabym jakąś zupę. ሾር- እ------
s------ i----------።
   
Chciałbym / Chciałabym jakiś deser. ዋና ም-- ተ--- እ------
w--- m----- t------- i----------።
Chciałbym / Chciałabym lody z bitą śmietaną. አይ- ክ-- ከ--- እ-- ጋ- እ------
ā---- k----- k------- i---- g--- i----------።
Chciałbym / Chciałabym owoce lub ser. ጥቂ- ፍ--- ወ-- አ-- እ------
t------- f------- w----- ā---- i----------።
   
Chcielibyśmy / Chciałybyśmy zjeść śniadanie. ቁር- መ--- እ-------
k------ m------- i------------።
Chcielibyśmy / Chciałybyśmy zjeść obiad. ምሳ መ--- እ-------
m--- m------- i------------።
Chcielibyśmy / Chciałybyśmy zjeść kolację. እራ- መ--- እ-------
i---- m------- i------------።
   
Co chciałby pan / chciałaby pani na śniadanie? ቁር- ም- ይ----?
k------ m--- y---------?
Bułki z dżemem i miodem? ዳቦ በ----- እ- በ---
d--- b----------- i-- b-----?
Tosta z kiełbasą i serem? የተ--- ዳ- በ--- እ- አ---
y---------- d--- b--------- i-- ā----?
   
Gotowane jajko? የተ--- እ----?
y----------- i---------?
Jajko sadzone? ተጠ-- እ----?
t-------- i---------?
Omlet? የእ---- ቂ--
y------------ k-----?
   
Poproszę jeszcze (jeden) jogurt. ሌላ እ-- እ---/ሽ-
l--- i---- i------/s--።
Poproszę jeszcze sól i pieprz. ተጨ-- ጨ- እ- በ---- እ---/ሽ-
t--------- c----- i-- b--------- i------/s--።
Poproszę jeszcze szklankę wody. ተጨ-- አ-- ብ--- ው- እ---/ሽ-
t--------- ā---- b---------- w--- i------/s--።
   

Zgadnij, jaki to język!
Język _______ jest językiem północnogermańskim. Jest językiem ojczystym dla około 5 milionów ludzi. Cechą szczególną w _______m jest to, że składa się z dwóch standardowych odmian: Bokmål i Nynorsk. Oznacza to, że są dwa uznane języki _______e. Obydwa używane są równoprawnie w administracji, szkołach i mediach. Ze względu na rozległość kraju długo nie mógł wykształcić się język standardowy.

W ten sposób utrzymywały się dialekty i niezależnie rozwijały się. Jednak każdy ******g rozumie wszystkie lokalne dialekty i obydwa języki oficjalne. Dla wymowy _______ego nie ma żadnych stałych reguł. Ma to związek z tym, że obydwie odmiany są przeważnie pisane. Mówi się najczęściej lokalnym dialektem. _______ jest bardzo podobny do duńskiego i szwedzkiego. Użytkownicy tych języków mogą zrozumieć się bez większych problemów. _______ jest zatem bardzo interesującym językiem… Poza tym możesz wybrać, jakiego _______ego chcesz się uczyć!