polski » amharski   duży – mały


68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

-

+ 68 [ስልሳ ስምንት]68 [silisa siminiti]

+ ትልቅ – ትንሽtilik’i – tinishi

68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

-

68 [ስልሳ ስምንት]
68 [silisa siminiti]

ትልቅ – ትንሽ
tilik’i – tinishi

Kliknij, aby zobaczyć tekst:   
polskiአማርኛ
duży i mały ትል- እ- ት--
t------ i-- t-----i
+
Słoń jest duży. ዝሆ- ት-- ነ-
z----- t------ n--i
+
Mysz jest mała. አይ- ት-- ና-
ā----- t------ n--i
+
   
ciemny – jasny ጨለ- እ- ብ---
c------- i-- b------i
+
Noc jest ciemna. ለሊ- ጨ-- ነ--
l----- c------- n---።
+
Dzień jest jasny. ቀን ብ--- ነ--
k---- b------- n---።
+
   
stary i młody ሽማ-- እ- ወ--
s-------- i-- w-----i
+
Nasz dziadek jest bardzo stary. የእ- ወ-- አ-- በ-- ሽ--- ነ--
y------ w----- ā---- b------ s-------- n---።
+
70 lat temu był jeszcze młody. ከ 70 አ-- በ-- እ- ወ-- ነ---
k- 70 ā---- b----- i-- w------ n-----።
+
   
piękny i brzydki ውብ እ- አ----
w--- i-- ā--------ī
+
Motyl jest piękny. ቢራ-- ቆ-- ነ--
b------- k------ n---።
+
Pająk jest brzydki. ሸረ-- አ---- ና--
s-------- ā--------- n---።
+
   
gruby – chudy ወፍ-- እ- ቀ--
w------- i-- k-------i
+
Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba. መቶ ኪ- የ----- ሴ- ወ--- ና--
m--- k--- y----------- s--- w------- n---።
+
Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy. ሃም- ኪ- የ---- ወ-- ቀ-- ነ--
h----- k--- y--------- w----- k---------- n---።
+
   
drogi i tani ውድ እ- እ---
w--- i-- i------i
+
Samochód jest drogi. መኪ-- ው- ነ--
m------- w--- n---።
+
Gazeta jest tania. ጋዜ-- እ--- ነ- ።
g-------- i------- n--- ።
+
   

Code-Switching

Coraz więcej ludzi dorasta w dwóch językach. Potrafią mówić więcej niż jednym językiem. Wielu z tych ludzi często zamienia języki. W zależności od sytuacji decydują, jaki język wybrać. W życiu zawodowym mówią na przykład innym językiem niż w domu. W ten sposób dostosowują się do otoczenia. Są jednak możliwości spontanicznej zmiany języka. Fenomen ten jest nazywany Code-Switching. W zjawisku Code-Switching język zamieniany jest podczas mówienia. Dlaczego ludzie zamieniają język, może mieć wiele powodów. Często nie znajdują oni we własnym języku odpowiedniego słowa. W ten sposób mogą lepiej wyrazić się w innym języku. Powodem może być również to, że w jednym języku czują się pewniej.

Wtedy wybierają ten język do prywatnych czy osobistych celów. Czasami w jakimś języku nie ma odpowiedniego słowa. W tym przypadku mówca musi zamienić język. Lub zmienia go, by nie zostać zrozumianym. Code-Switching funkcjonuje wtedy jak język tajny. Dawniej mieszanie języków było krytykowane. Uważano, że taka osoba nie potrafi mówić prawidłowo żadnym językiem. Dzisiaj wygląda to inaczej. Code-Switching jest uważany za szczególną kompetencję językową. Obserwacja osób mówiących przy Code-Switching może być interesująca. Ponieważ często przy tym zmieniają nie tylko język. Zmieniają się również inne komunikacyjne elementy. Wiele osób w innym języku mówi szybciej, głośniej lub dobitniej. Nagle używają więcej gestów i mimiki. Code-Switching jest więc też trochę Culture-Switching…
Zgadnij, jaki to język!
Język _______ należy do języków romańskich. Oznacza to, że rozwinął się z łaciny. Jest więc spokrewniony z innymi romańskimi językami, jak hiszpańskim lub włoskim. Po ******u mówi się dziś na wszystkich kontynentach. Jest językiem ojczystym dla ponad 110 milionów ludzi. W sumie językiem _______m posługuje się około 220 milionów ludzi. Dzięki temu _______ jest językiem świata.

Wiele organizacji międzynarodowych używają _______ego jako języka urzędowego. Wcześniej _______ był też językiem dyplomacji. Dzisiaj tę rolę w dużym stopniu przejął angielski. Jednak w dalszym ciągu _______ jest jednym z najważniejszych języków w komunikacji. A liczba osób mówiących w tym języku od lat ciągle rośnie! Ma to związek z silnym wzrostem zaludnienia w afrykańskim i arabskim obszarze. Ale również na Karaibach czy na wyspach Południowego Pacyfiku mówi się po ******u. Kto często podróżuje, powinien koniecznie nauczyć się _______ego!