polski » perski   chcieć


70 [siedemdziesiąt]

chcieć

-

+ ‫70 [هفتاد]‬70 [haftâd]

+ ‫چیزی خواستن‬chizi khâstan

70 [siedemdziesiąt]

chcieć

-

‫70 [هفتاد]‬
70 [haftâd]

‫چیزی خواستن‬
chizi khâstan

Kliknij, aby zobaczyć tekst:   
polskiفارسی
(Czy) Chciałby pan / Chciałaby pani zapalić? ‫م-------- س---- ب------
m------- s---- b-------?
+
(Czy) Chciałby pan / Chciałaby pani zatańczyć? ‫م-------- ب-------
m------- b--------?
+
(Czy) Chciałby pan / Chciałaby pani pójść na spacer? ‫ م-------- پ---- ر-- ک-----
m------- p---- r--- k----?
+
   
Chciałbym / Chciałabym zapalić. ‫م- م------- س---- ب---.‬
m-- m------- s---- b-------.
+
(Czy) Chciałbyś / Chciałabyś papierosa? ‫ی- ن- س---- م---------
y-- n--- s---- m------?
+
On chciałby ognia. ‫ا- آ-- (ف---) م-------.‬
o- â---- (f-----) m-------.
+
   
Chciałbym / Chciałabym się czegoś napić. ‫م- م------- چ--- ب----.‬
m-- m------- c---- b--------.
+
Chciałbym / Chciałabym coś zjeść. ‫م- م------- چ--- ب----.‬
m-- m------- c---- b-------.
+
Chciałbym / Chciałabym trochę odpocząć. ‫م- م------- ک---------- ک--.‬
m-- m------- k--- e-------- k----.
+
   
Chciałbym / Chciałabym pana / panią o coś zapytać. ‫م- م------- ا- ش-- چ--- ب----.‬
m-- m------- a- s---- s--- k----.
+
Chciałbym / Chciałabym pana / panią o coś prosić. ‫م- م------- ا- ش-- ت----- چ--- ک--.‬
m-- m------- a- s---- t-------- c---- k----.
+
Chciałbym / Chciałabym pana / panią na coś zaprosić. ‫م- م------- ش-- ر- ب- چ--- د--- ک--.‬
m-- m------- s---- r- b- c---- d------ k----.
+
   
Czego pan / pani sobie życzy? ‫ش-- چ- م-------- (چ- م-- د----)؟-
s---- c-- m------- (c-- m--- d----)?
+
(Czy) Chciałby pan / Chciałaby pani kawę? ‫ی- ق--- م----------
y-- g----- m-------?
+
A może wolałby pan / wolałaby pani herbatę? ‫ی- ا---- ت------ ی- چ-- م----------
y- i- k- t------- y-- c---- m-------?
+
   
Chcielibyśmy / Chciałybyśmy pojechać do domu. ‫م- م-------- ب- م---- ب- خ--- ب----.‬
m- m------- b- m----- b- k---- b------.
+
(Czy) Chcielibyście / chciałybyście taksówkę? ‫ ش-- ت---- م----------
s---- t--- m-------?
+
Oni chcieliby / One chciałyby zadzwonić. ‫آ--- م-------- ت--- ک---.‬
â--- m-------- t------ k-----.
+
   

Dwa języki = dwa ośrodki mowy!

To, kiedy uczymy się jakiegoś języka, nie jest obojętne dla naszego mózgu. Ma on bowiem kilka pamięci dla różnych języków. Nie wszystkie języki, których się uczymy, są zapisywane razem. Języki, których się uczymy jako dorośli, mają własną pamięć. Oznacza to, że mózg przetwarza nowe reguły w innym miejscu. Nie są przechowywane razem z językiem ojczystym. Ludzie, którzy dorastają w dwóch językach, korzystają natomiast tylko z jednego regionu. Taki wniosek wykazały liczne badania. Neurolodzy poddali badaniu różne osoby. Osoby te mówiły płynnie dwoma językami. Część z nich dorastała w dwóch językach. Natomiast druga część nauczyła się później drugiego języka. Podczas testów językowych naukowcy mogli zmierzyć aktywność mózgu.

Widzieli wtedy, jakie obszary mózgu pracowały podczas testu. Dostrzegli również, że osoby, które później uczyły się języka miały dwa ośrodki mowy! To, że tak jest, naukowcy przypuszczali już od dawna. Ludzie z obrażeniem mózgu mają różne symptomy. W ten sposób obrażenie mózgu może też prowadzić do problemów językowych. Ludzie, których to dotyka, gorzej wypowiadają lub rozumieją słowa. Natomiast dwujęzyczne ofiary obrażeń czasami mają szczególne symptomy. Ich problemy językowe nie muszą zawsze dotyczyć obu języków. Jeśli obrażeń doznał tylko jeden region mózgu, inne mogą dalej funkcjonować. Wtedy pacjenci mówią lepiej jednym językiem niż drugim. W różnym stopniu można też nauczyć się ponownie dwóch języków. Dowodzi to tego, że oba języki nie są zapisane w tym samym miejscu. Ponieważ nie można nauczyć się ich w tym samym czasie, tworzą dwa ośrodki. Jak nasz mózg dokładnie zarządza kilkoma językami, nie jest jeszcze zbadane. Nowa wiedza może jednak prowadzić do nowych strategii w nauce.
Zgadnij, jaki to język!
Język _______ należy do języków indoeuropejskich. Nie jest jednak blisko spokrewniony z żadnym innym językiem na świecie. Nie można mylić współczesnej greki z językiem staro_______m. Greka z czasów starożytnych jest wykładana dzisiaj w wielu szkołach i uniwersytetach. Wcześniej była językiem filozofii i nauki. Kto poznawał świat starożytny, język staro_______ był dla niego językiem komunikacji. Natomiast greka nowożytna jest dzisiaj językiem ojczystym około 13 milionów ludzi.

Rozwinęła się z języka staro_______ego. Ciężko stwierdzić, kiedy dokładnie powstał współczesny język _______. Pewne jest jednak to, że jego budowa jest prostsza niż języka staro_______ego. Greka nowożytna zawiera jednak jeszcze liczne archaiczne formy. Jest językiem bardzo spójnym, nie wykazujących mocnych dialektów. Pisany jest alfabetem _______m, który powstał prawie 2500 lat temu. Interesujące jest to, że greka należy do języków o największym zasobie słownictwa. Kto chętnie uczy się słówek, powinien więc zacząć od _______ego…