polski » hebrajski   duży – mały


68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

-

+ ‫68 [שישים ושמונה]‬68 [shishim ushmoneh]

+ ‫גדול – קטן‬gadol – qatan

68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

-

‫68 [שישים ושמונה]‬
68 [shishim ushmoneh]

‫גדול – קטן‬
gadol – qatan

Kliknij, aby zobaczyć tekst:   
polskiעברית
duży i mały ‫ג--- ו----
g---- w-----n
+
Słoń jest duży. ‫ה--- ג---.‬
h---- g----.
+
Mysz jest mała. ‫ה---- ק--.‬
h-------- q----.
+
   
ciemny – jasny ‫כ-- ו-----
k---- u----r
+
Noc jest ciemna. ‫ה---- כ--.‬
h------- k----.
+
Dzień jest jasny. ‫ה--- ב---.‬
h---- b----.
+
   
stary i młody ‫ז-- ו-----
z---- w------r
+
Nasz dziadek jest bardzo stary. ‫ס-- ש--- מ--- ז--.‬
s--- s------ m--- z----.
+
70 lat temu był jeszcze młody. ‫ל--- 70 ש-- ה-- ה-- צ---.‬
l----- 70 s----- h- h---- t-----.
+
   
piękny i brzydki ‫י-- ו------
y---- u-------r
+
Motyl jest piękny. ‫ה---- י--.‬
h------- y----.
+
Pająk jest brzydki. ‫ה----- מ----.‬
h--------- m-------.
+
   
gruby – chudy ‫ש-- ו----
s----- w-----h
+
Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba. ‫א--- ש----- 100 ק--- ה-- ש---.‬
i---- s---------- 100 q--- h- s------.
+
Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy. ‫א-- ש---- 50 ק--- ה-- ר--.‬
i-- s-------- 50 q--- h- r----.
+
   
drogi i tani ‫י-- ו----
y---- w---l
+
Samochód jest drogi. ‫ה------ י---.‬
h--------- y------.
+
Gazeta jest tania. ‫ה----- ז--.‬
h------ z--.
+
   

Code-Switching

Coraz więcej ludzi dorasta w dwóch językach. Potrafią mówić więcej niż jednym językiem. Wielu z tych ludzi często zamienia języki. W zależności od sytuacji decydują, jaki język wybrać. W życiu zawodowym mówią na przykład innym językiem niż w domu. W ten sposób dostosowują się do otoczenia. Są jednak możliwości spontanicznej zmiany języka. Fenomen ten jest nazywany Code-Switching. W zjawisku Code-Switching język zamieniany jest podczas mówienia. Dlaczego ludzie zamieniają język, może mieć wiele powodów. Często nie znajdują oni we własnym języku odpowiedniego słowa. W ten sposób mogą lepiej wyrazić się w innym języku. Powodem może być również to, że w jednym języku czują się pewniej.

Wtedy wybierają ten język do prywatnych czy osobistych celów. Czasami w jakimś języku nie ma odpowiedniego słowa. W tym przypadku mówca musi zamienić język. Lub zmienia go, by nie zostać zrozumianym. Code-Switching funkcjonuje wtedy jak język tajny. Dawniej mieszanie języków było krytykowane. Uważano, że taka osoba nie potrafi mówić prawidłowo żadnym językiem. Dzisiaj wygląda to inaczej. Code-Switching jest uważany za szczególną kompetencję językową. Obserwacja osób mówiących przy Code-Switching może być interesująca. Ponieważ często przy tym zmieniają nie tylko język. Zmieniają się również inne komunikacyjne elementy. Wiele osób w innym języku mówi szybciej, głośniej lub dobitniej. Nagle używają więcej gestów i mimiki. Code-Switching jest więc też trochę Culture-Switching…
Zgadnij, jaki to język!
Język _______ należy do języków romańskich. Oznacza to, że rozwinął się z łaciny. Jest więc spokrewniony z innymi romańskimi językami, jak hiszpańskim lub włoskim. Po ******u mówi się dziś na wszystkich kontynentach. Jest językiem ojczystym dla ponad 110 milionów ludzi. W sumie językiem _______m posługuje się około 220 milionów ludzi. Dzięki temu _______ jest językiem świata.

Wiele organizacji międzynarodowych używają _______ego jako języka urzędowego. Wcześniej _______ był też językiem dyplomacji. Dzisiaj tę rolę w dużym stopniu przejął angielski. Jednak w dalszym ciągu _______ jest jednym z najważniejszych języków w komunikacji. A liczba osób mówiących w tym języku od lat ciągle rośnie! Ma to związek z silnym wzrostem zaludnienia w afrykańskim i arabskim obszarze. Ale również na Karaibach czy na wyspach Południowego Pacyfiku mówi się po ******u. Kto często podróżuje, powinien koniecznie nauczyć się _______ego!