polski » telugu   Na lotnisku


35 [trzydzieści pięć]

Na lotnisku

-

+ 35 [ముప్పై ఐదు]35 [Muppai aidu]

+ విమానాశ్రయం వద్దVimānāśrayaṁ vadda

35 [trzydzieści pięć]

Na lotnisku

-

35 [ముప్పై ఐదు]
35 [Muppai aidu]

విమానాశ్రయం వద్ద
Vimānāśrayaṁ vadda

Kliknij, aby zobaczyć tekst:   
polskiతెలుగు
Chciałbym / Chciałabym zarezerwować lot do Aten. నే-- ఎ------ క- ఒ- ఫ----- ట----- బ--- చ-----------------
N--- e----- k- o-- p----- ṭ---- b-- c----------------u
+
Czy jest to lot bezpośredni? అద- డ------- ఫ-----?
A-- ḍ------ p------?
+
Poproszę miejsce przy oknie, dla niepalących. ఒక వ---- స---- స-------- చ---------
O-- v---- s--- s------ c----------i
+
   
Chciałbym / Chciałabym potwierdzić moją rezerwację. నే-- న- ర--------- న- క------- చ-----------------
N--- n- r--------- n- k------- c----------------u
+
Chciałbym / Chciałabym odwołać moją rezerwację. నే-- న- ర--------- న- క-------- చ-----------------
N--- n- r--------- n- k------ c----------------u
+
Chciałbym / Chciałabym zmienić moją rezerwację. నే-- న- ర--------- న- మ-------------------
N--- n- r--------- n- m-----------------u
+
   
Kiedy odlatuje następny samolot do Rzymu? రో-- క- న------- ఫ----- ఎ------?
R-- k- n---- p------ e-----?
+
Czy są dwa wolne miejsca? ఇం-- ర---- స----- వ-------?
I--- r---- s---- v------?
+
Nie, mamy tylko jedno wolne miejsce. లే--- క---- ఒ--- స--- మ------ ఉ---
L---- k------ o--- s-- m------ u--i
+
   
Kiedy wylądujemy? మన- ఎ------ ద-------?
M---- e----- d-------?
+
Kiedy tam będziemy? మన- ఎ------ చ----------?
M---- e----- c----------?
+
Kiedy jakiś autobus będzie jechać do centrum miasta? సి-- స----- క- బ-- ఎ------ వ--------?
S--- s----- k- b-- e----- v-------?
+
   
Czy to jest pana / pani walizka? అద- మ- స--- క---?
A-- m- s-- k---?
+
Czy to jest pana / pani torba? అద- మ- బ-------?
A-- m- b-----?
+
Czy to jest pana / pani bagaż? అద- మ- స-----?
A-- m- s-----?
+
   
Ile bagażu mogę zabrać? నే-- ఎ-- స----- త---------------?
N--- e--- s----- t---------------?
+
Dwadzieścia kilogramów. ఇర-- క-----
I----- k----u
+
Co, tylko dwadzieścia kilogramów? ఎం--? క---- ఇ--- క----- మ--------?
E---? K------ i----- k----- m--------?
+
   

Uczenie zmienia mózg

Kto uprawia sport, kształtuje swoje ciało. Możliwe jest również trenowanie swojego mózgu. Oznacza to, że kto chce dobrze nauczyć się języków, potrzebuje nie tylko talentu. Równie ważne są regularne ćwiczenia. Taki trening może bowiem pozytywnie wpływać na struktury w mózgu. Szczególny talent do języków jest oczywiście najczęściej wrodzony. Mimo to intensywny trening może zmienić określone struktury mózgu. Pojemność ośrodka mowy zwiększa się. Zmieniają się też komórki nerwowe ludzi, którzy dużo ćwiczą. Długo uważano, że mózg jest niezmienny. Mówiono: Czego nie nauczymy się jako dzieci, nie nauczymy się nigdy. Badacze mózgu doszli jednak do całkiem innego wniosku. Potrafili pokazać, że nasz mózg jest w ruchu przez całe życie.

Można powiedzieć, że funkcjonuje jak mięsień. Dlatego też można kształtować go do późnego wieku. Każdy bodziec jest przetwarzany w mózgu. Kiedy trenuje się mózg, bodźce przetwarzane są o wiele lepiej. Oznacza to, że pracuje szybciej i efektywniej. Ta zasada dotyczy w takim samym stopniu ludzi młodych, jak i starych. Nie trzeba się jednak koniecznie uczyć, by trenować swój mózg. Bardzo dobrym ćwiczeniem jest też czytanie. Szczególnie ambitna literatura pobudza nasz ośrodek mowy. Oznacza to, że zwiększa się nasz zasób słownictwa. Ponadto poprawia się wyczucie językowe. Interesujące jest to, że nie tylko ośrodek mowy przetwarza nasz język. Nowe treści przetwarza także obszar, który steruje motoryką. Dlatego ważne jest stymulowanie możliwie często całego mózgu. Zatem: Trenuj swoje ciało I mózg!
Zgadnij, jaki to język!
Język _______ należy do języków romańskich. Jest blisko spokrewniony z hiszpańskim i katalońskim. Rozwinął się z łaciny pospolitej rzymskich żołnierzy. Europejski _______ jest językiem ojczystym dla około 10 milionów ludzi. Ale jest też jednym z najważniejszych języków świata… Ma to związek z przeszłością ******ii jako mocarstwa kolonialnego. W XV i XVI w. krajowi żeglarze przenosili swój język na inne kontynenty.

Do dziś mówi się jeszcze po ******sku w częściach Afryki i Azji. Kraje te zorientowane są językowo w znacznym stopniu na europejskie wzorce. W Brazylii sprawa wygląda inaczej. Tam mówiony język wykazuje kilka cech szczególnych i jest odrębną odmianą. Jednak ******czycy z Brazylijczykami mogą się z reguły porozumieć bez problemów. Na świecie po ******sku mówi ponad 240 milionów ludzi. Ponadto jest około 20 języków kreolskich, które bazują na języku _______m. _______ należy dzisiaj do języków świata.