polski » tajski   duży – mały


68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

-

+ 68 [หกสิบแปด]hòk-sìp-bhæ̀t

+ ใหญ่ – เล็กyài-lék

68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

-

68 [หกสิบแปด]
hòk-sìp-bhæ̀t

ใหญ่ – เล็ก
yài-lék

Kliknij, aby zobaczyć tekst:   
polskiภาษาไทย
duży i mały ให-- แ-- เ---
y-----------k
+
Słoń jest duży. ช้---------
c--------------i
+
Mysz jest mała. หน--------
n------------k
+
   
ciemny – jasny มื- แ-- ส----
m-----------------g
+
Noc jest ciemna. ตอ-----------
d--------------------t
+
Dzień jest jasny. ตอ-------------
d-----------------------g
+
   
stary i młody แก- / ช-- – ห---- / ส--
g--------------------o
+
Nasz dziadek jest bardzo stary. คุ---- / ค---- ข-----------
k-------------------------------------k
+
70 lat temu był jeszcze młody. 70 ป- ท------------------
b----------------------------m
+
   
piękny i brzydki สว- แ-- น--------
s------------------t
+
Motyl jest piękny. ผี--------
p--------------y
+
Pająk jest brzydki. แม-------------
m------------------t
+
   
gruby – chudy อ้-- แ-- ผ--
u------------m
+
Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba. ผู------------ 100 ก-------
p-------------------------------n
+
Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy. ผู----------- 50 ก------
p-------------------------------m
+
   
drogi i tani แพ- แ-- ถ--
p------------k
+
Samochód jest drogi. รถ-------
r-------------g
+
Gazeta jest tania. หน-------------- ถ--
n------------------------k
+
   

Code-Switching

Coraz więcej ludzi dorasta w dwóch językach. Potrafią mówić więcej niż jednym językiem. Wielu z tych ludzi często zamienia języki. W zależności od sytuacji decydują, jaki język wybrać. W życiu zawodowym mówią na przykład innym językiem niż w domu. W ten sposób dostosowują się do otoczenia. Są jednak możliwości spontanicznej zmiany języka. Fenomen ten jest nazywany Code-Switching. W zjawisku Code-Switching język zamieniany jest podczas mówienia. Dlaczego ludzie zamieniają język, może mieć wiele powodów. Często nie znajdują oni we własnym języku odpowiedniego słowa. W ten sposób mogą lepiej wyrazić się w innym języku. Powodem może być również to, że w jednym języku czują się pewniej.

Wtedy wybierają ten język do prywatnych czy osobistych celów. Czasami w jakimś języku nie ma odpowiedniego słowa. W tym przypadku mówca musi zamienić język. Lub zmienia go, by nie zostać zrozumianym. Code-Switching funkcjonuje wtedy jak język tajny. Dawniej mieszanie języków było krytykowane. Uważano, że taka osoba nie potrafi mówić prawidłowo żadnym językiem. Dzisiaj wygląda to inaczej. Code-Switching jest uważany za szczególną kompetencję językową. Obserwacja osób mówiących przy Code-Switching może być interesująca. Ponieważ często przy tym zmieniają nie tylko język. Zmieniają się również inne komunikacyjne elementy. Wiele osób w innym języku mówi szybciej, głośniej lub dobitniej. Nagle używają więcej gestów i mimiki. Code-Switching jest więc też trochę Culture-Switching…
Zgadnij, jaki to język!
Język _______ należy do języków romańskich. Oznacza to, że rozwinął się z łaciny. Jest więc spokrewniony z innymi romańskimi językami, jak hiszpańskim lub włoskim. Po ******u mówi się dziś na wszystkich kontynentach. Jest językiem ojczystym dla ponad 110 milionów ludzi. W sumie językiem _______m posługuje się około 220 milionów ludzi. Dzięki temu _______ jest językiem świata.

Wiele organizacji międzynarodowych używają _______ego jako języka urzędowego. Wcześniej _______ był też językiem dyplomacji. Dzisiaj tę rolę w dużym stopniu przejął angielski. Jednak w dalszym ciągu _______ jest jednym z najważniejszych języków w komunikacji. A liczba osób mówiących w tym języku od lat ciągle rośnie! Ma to związek z silnym wzrostem zaludnienia w afrykańskim i arabskim obszarze. Ale również na Karaibach czy na wyspach Południowego Pacyfiku mówi się po ******u. Kto często podróżuje, powinien koniecznie nauczyć się _______ego!