português PT » árabe   Na estação


33 [trinta e três]

Na estação

-

‫33 [ثلاثة وثلاثون]‬
‫33 [thlatht wathalathwn]‬

‫فى محطة القطار‬
‫fa mahattat alqitar‬

33 [trinta e três]

Na estação

-

‫33 [ثلاثة وثلاثون]‬
‫33 [thlatht wathalathwn]‬

‫فى محطة القطار‬
‫fa mahattat alqitar‬

Carrega para ver o texto:   
português PTالعربية
Quando é que sai o próximo comboio para Berlim? ‫م-- ي---- ا----- ا----- إ-- ب------
‫---- y------- a------ a------ '----- b-----‬
Quando é que sai o próximo comboio para Paris? ‫م-- ي---- ا----- ا----- إ-- ب------
‫--- y------- a------ a------ '----- b----‬
Quando é que sai o próximo comboio para Londres? ‫م-- ي---- ا----- ا----- إ-- ل-----
‫---- y------- a------ a------ '----- l-----‬
   
A que horas é que parte o comboio para Varsóvia? ‫م-- ي---- ا----- إ-- و------
‫--- y------- a------ '----- w----‬
A que horas é que parte o comboio para Estocolmo? ‫م-- ي---- ا----- إ-- س---------
‫--- y------- a------ '----- s-------‬
A que horas é que parte o comboio para Budapeste? ‫م-- ي---- ا----- إ-- ب--------
‫---- y------- a------ '----- b-------‬
   
Eu queria um bilhete para Madrid. ‫أ--- ت---- س-- إ-- م----.‬
‫---- t-------- s---- '----- m-----‬
Eu queria um bilhete para Praga. ‫أ--- ت---- س-- إ-- ب---.‬
‫---- t-------- s---- '----- b------‬
Eu queria um bilhete para Berna. ‫أ--- ت---- س-- إ-- ب--.‬
‫---- t-------- s---- '----- b---‬
   
Quando é que o comboio chega a Viena? ‫م-- ي-- ا----- إ-- ف------
‫---- y---- a------ '----- f-----‬
Quando é que o comboio chega a Moscovo? ‫م-- ي-- ا----- إ-- م------
‫---- y---- a------ '----- m----‬
Quando é que o comboio chega a Amsterdão? ‫م-- ي-- ا----- إ-- أ---------
‫--- y---- a------ '----- '---------‬
   
É preciso trocar de comboio? ‫ه- ع-- أ- أ--- ا----- ل------ ا------
‫-- e---- '-- '----- a------ l---------- a------‬
De que linha parte o comboio? ‫م- أ- ر--- ي---- ا-------
‫-- '-- r---- y------- a------‬
O comboio tem carruagem-cama? ‫ه- ف- ا----- ع--- ن----
‫-- f- a------ e------ n--‬
   
Eu só quero um bilhete de ida para Bruxelas. ‫أ--- ت---- ذ--- ف-- إ-- ب-----.‬
‫---- t-------- d----- f---- '----- b-----‬
Eu quero um bilhete de volta para Copenhaga. ‫أ--- ت---- ذ--- و---- إ-- ك-------.‬
‫---- t---------- d----- w------ '----- k---------‬
Quanto custa um lugar na carruagem-cama? ‫ك- ك--- ا------ ف- ا-------
‫--- k----- a-------- f- a-------‬
   

Mudança línguística

O mundo no qual vivemos está em constante mudança. Por esta razão, a nossa língua não pode ficar parada. Ela desenvolve-se connosco, é dinâmica. Esta mudança pode afetar todos os níveis de uma dada língua. Isto é, pode referir-se a diferentes aspetos. A mudança fonológica diz respeito ao sistema fonético de uma dada língua. A mudança semântica implica uma mudança ao nível do sentido das palavras. A mudança lexical inclui as alterações ao nível do vocabulário. A mudança gramatical altera as estruturas gramaticais. As razões da mudança linguístia são imensas. Muitas vezes, trata-se de motivos económicos. Ao falarem e ao escreverem, as pessoas desejam poupar tempo e esforço. Por isso, simplificam a sua língua.

As inovações também podem favorecer a mudança linguística. É, por exemplo, o caso da invenção de novas coisas. Como essas coisas precisam de um nome, surgem novas palavras. Em regra, a mudança linguística não acontece deliberadamente. É um processo natural e que acontece automaticamente. Os falantes podem mudar conscientemente a sua própria língua. E fazem-no quando pretendem produzir um determinado efeito. Também a influência de outras línguas estrangeiras podem propiciar a mudança linguística. Isso torna-se cada vez mais visível na época da globalização. A língua inglesa, principalmente, exerce influência sobre as outras línguas. Hoje em dia, podemos encontrar palavras inglesas em quase todas as línguas. Chamam-se anglicismos. Desde a Antiguidade que a mudança linguística tem sido alvo de críticas e de receios. No entanto, trata-se de uma marca positiva. Porque é a prova de que a nossa língua está viva, tal como nós!