português PT » árabe   Atividades de férias


48 [quarenta e oito]

Atividades de férias

-

‫48[ثمانية وأربعون]‬
‫48[thimanit wa'arbaeun]‬

‫نشاط الإجازة / العطلة‬
‫nshat al'iijazat / aleatlat‬

48 [quarenta e oito]

Atividades de férias

-

‫48[ثمانية وأربعون]‬
‫48[thimanit wa'arbaeun]‬

‫نشاط الإجازة / العطلة‬
‫nshat al'iijazat / aleatlat‬

Carrega para ver o texto:   
português PTالعربية
A praia está limpa? ‫ه- ا----- ن-----
‫-- a-------- n----‬
Pode-se tomar banho ali? ‫ه- ا------ م---- ه-----
‫-- a--------- m------- h----‬
Não é perigoso tomar banho ali? ‫ه- ا---------- ه-----
‫--- a----------- h----‬
   
Pode alugar-se um chapéu de sol aqui? ‫أ------------- م-----
‫--------------- m--‬
Pode alugar-se aqui uma cadeira de repouso? ‫أ------ ا------ ك--- م--- ق--- ل-----
‫-------- a------ k---- m---- q---- l---‬
Pode alugar-se um barco aqui? ‫أ------ ا------ ق-----
‫------- a------- q---‬
   
Eu gostava de fazer surf. ‫أ-- ر--- ا------.‬
‫---- r---- a-------‬
Eu gostava de mergulhar. ‫أ-- ا----.‬
‫---- a------‬
Eu gostava de fazer esqui aquático. ‫أ-- ا----- ع-- ا----.‬
‫---- a---------- e---- a-----‬
   
Pode alugar-se uma prancha de surf? ‫أ------ ا------ خ--- ا---------
‫-------- a------- k-------- a--------‬
Pode alugar-se o equipamento de mergulho? ‫أ------ ا------ م---- ا------
‫------- a------ m------- a-----‬
Podem alugar-se esquis aquáticos? ‫أ------ ا------ ز----- ا------
‫-------- a------- z------ a----‬
   
Eu sou apenas um principiante. ‫أ-- ل-- س-- م----.‬
‫--- l--- s---- m-----‬
Eu sou mais ou menos bom. ‫إ--- م----.‬
‫------- m-------‬
Já sei lidar com isto. ‫إ-- ع-- د---- ب---.‬
‫----- e---- d------ b-------‬
   
Onde é que está o teleférico? ‫أ-- ه- ا----- ا--------
‫--- h- a-------- a--------‬
Trouxeste os esquis? ‫ه- ل--- خ--- ا-------
‫-- l----- k-------- a-------‬
Trouxeste as botas de esqui? ‫ه- ل--- أ---- ا-------
‫-- l----- '------- a--------‬
   

A linguagem das imagens

Segundo um provérbio português: uma imagem vale mais que mil palavras. Isto quer dizer que as imagens são compreendidas mais rapidamente do que as palavras. As imagens conseguem também transmitir melhor os sentimentos. É por esta razão que a publicidade recorre a tantas imagens. O modo de funcionamento das imagens é diferente do das palavras. Mostra-nos muito mais coisas em simultâneo e na sua totalidade. Ou seja, a imagem na sua totalidade produz um determinado efeito. Graças à linguagem, as palavras são claramente mais necessárias. No entanto, as imagens e a linguagem constituem um todo. Para descrevermos uma imagem precisamos de palavras. Por outro lado, há muitos textos que só conseguem ser decifrados graças às imagens. Esta ligação entre a imagem e a linguagem é alvo de investigação pelos linguistas. Questiona-se, no entanto, se as imagens não seriam elas mesmas um tipo de linguagem.

Quando apenas se filma algo, podemos ver as imagens. No entanto, a mensagem do filme não se concretiza. Se as imagens fossem palavras, deveriam ser mais precisas. Quanto menos se mostra, mas clara se torna a mensagem. Um bom exemplo disto são os pictogramas. Os pictogramas são símbolos gráficos simples e inequívocos. Substituem a linguagem verbal, sendo por isso um tipo de comunicação visual. Toda a gente conhece o pictograma referente à proibição de fumar. Mostra um cigarro com risco que o atravessa na diagonal. Com a globalização a imagens têm vindo a tornar-se cada vez mais importantes. Mas também é necessário aprendermos a linguagem das imagens. Ela não é tão universal como se pensa. Pois a nossa cultura influencia a nossa compreensão de imagens. O que nós vemos depende de vários fatores. Por isso, há muitas pessoas que não veem os cigarros mas só as linhas escuras.