português PT » árabe   justificar alguma coisa 2


76 [setenta e seis]

justificar alguma coisa 2

-

+ ‫76 [ستة وسبعون]‬76 [stat wasabeun]

+ ‫إبداء الأسباب 2‬'iibida' al'asbab 2

76 [setenta e seis]

justificar alguma coisa 2

-

‫76 [ستة وسبعون]‬
76 [stat wasabeun]

‫إبداء الأسباب 2‬
'iibida' al'asbab 2

Carrega para ver o texto:   
português PTالعربية
Porque é que não vieste? ‫ل-- ل- ت-----
l-- l- t---?
+
Eu estava doente. ‫ك-- م-----.‬
k-- m------.
+
Eu não vim porque estava doente. ‫ل- آ-- ل--- ك-- م-----.‬
l- a- l------ k--- m------.
+
   
Porque é que ela não veio? ‫ل-- ل- ت-- ه---
l-- l- t-- h-?
+
Ela estava cansada. ‫ك--- ت-----.‬
k---- t------.
+
Ela não veio porque estava cansada. ‫ل- ت--- ل---- ك--- ت-----.‬
l- t---- l------- k---- t--------.
+
   
Porque é que ele não veio? ‫ل-- ل- ي-- ؟-
l-- l-- y-- ?
+
Ele não estava com vontade. ‫ل- ت-- ل--- ا-----.‬
l- t---- l----- a---------.
+
Ele não veio porque não estava com vontade. ‫ل- ي-- ل--- ل- ت-- ل--- ا-----.‬
l-- y-- l------ l- t---- l----- a---------.
+
   
Porque é que vocês não vieram? ‫و--- ل- ت------
w----- l- t----؟
+
O nosso carro está avariado. ‫س------ ك--- م----.‬
i-------- k---- m--------.
+
Nós não viemos porque o nosso carro está avariado. ‫ل- ن-- ل-- س------ ك--- م----.‬
l- n-- l----- s---------- k---- m--------.
+
   
Porque é que as pessoas não vieram? ‫ل-- ل- ي-- ا------
l-- l-- y-- a-----?
+
Eles perderam o comboio. ‫ق- ف---- ا-----.‬
q- f------ a-------.
+
Eles não vieram porque perderam o comboio. ‫ل- ي---- ل-- ا----- ف----.‬
l- y---- l----- a------ f-------.
+
   
Porque é que não vieste? ‫و--- ل- ت-- أ----
w---- l- t-- '----?
+
Não pude. ‫ل- ي--- ل-.‬
l- y----- l-.
+
Eu não vim porque não pude. ‫ل- آ- ل--- ل- ي--- ل-.‬
l-- a- l------ l- y----- l-.
+
   

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul pode até ser o caso de quase 150. Para além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns.

Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O facto de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros ser humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas dos índios que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas pensados para se preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...