português PT » bielorrusso   justificar alguma coisa 2


76 [setenta e seis]

justificar alguma coisa 2

-

76 [семдзесят шэсць]
76 [semdzesyat shests’]

штосьці абгрунтоўваць 2
shtos’tsі abgruntouvats’ 2

76 [setenta e seis]

justificar alguma coisa 2

-

76 [семдзесят шэсць]
76 [semdzesyat shests’]

штосьці абгрунтоўваць 2
shtos’tsі abgruntouvats’ 2

Carrega para ver o texto:   
português PTбеларуская
Porque é que não vieste? Ча-- т- н- п------ / н- п------?
C---- t- n- p------- / n- p-------?
Eu estava doente. Я х----- / х------.
Y- k------ / k-------.
Eu não vim porque estava doente. Я н- п------- б- я х-----. / Я н- п------- б- я х------.
Y- n- p-------- b- y- k------. / Y- n- p-------- b- y- k-------.
   
Porque é que ela não veio? Ча-- я-- н- п------?
C---- y--- n- p-------?
Ela estava cansada. Ян- б--- с--------.
Y--- b--- s---------.
Ela não veio porque estava cansada. Ян- н- п------- б- б--- с--------.
Y--- n- p-------- b- b--- s---------.
   
Porque é que ele não veio? Ча-- ё- н- п------?
C---- y-- n- p-------?
Ele não estava com vontade. У я-- н- б--- ж------.
U y--- n- b--- z--------.
Ele não veio porque não estava com vontade. Ён н- п------- б- ў я-- н- б--- ж------.
E- n- p-------- b- u y--- n- b--- z--------.
   
Porque é que vocês não vieram? Ча-- в- н- п-------?
C---- v- n- p--------?
O nosso carro está avariado. На- а--------- н--------.
N--- a--------- n---------.
Nós não viemos porque o nosso carro está avariado. Мы н- п-------- б- н-- а--------- н--------.
M- n- p--------- b- n--- a--------- n---------.
   
Porque é que as pessoas não vieram? Ча-- л---- н- п-------?
C---- l----- n- p--------?
Eles perderam o comboio. Ян- с--------- н- ц-----.
Y--- s---------- n- t-------.
Eles não vieram porque perderam o comboio. Ян- н- п-------- б- с--------- н- ц-----.
Y--- n- p--------- b- s---------- n- t-------.
   
Porque é que não vieste? Ча-- т- н- п------ / н- п------?
C---- t- n- p------- / n- p-------?
Não pude. Мн- б--- н-----.
M-- b--- n-----.
Eu não vim porque não pude. Я н- п------ / н- п------- б- м-- б--- н-----.
Y- n- p------- / n- p-------- b- m-- b--- n-----.
   

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul pode até ser o caso de quase 150. Para além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns.

Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O facto de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros ser humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas dos índios que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas pensados para se preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...