português PT » búlgaro   No aeroporto


35 [trinta e cinco]

No aeroporto

-

35 [трийсет и пет]
35 [triyset i pet]

На летището
Na letishcheto

35 [trinta e cinco]

No aeroporto

-

35 [трийсет и пет]
35 [triyset i pet]

На летището
Na letishcheto

Carrega para ver o texto:   
português PTбългарски
Eu quero marcar um voo para Atenas. Би- и---- / и----- д- р--------- п---- д- А----.
B--- i---- / i----- d- r--------- p---- d- A----.
É um voo direto? По----- д------- л- е?
P------ d------- l- y-?
Um lugar à janela, para não-fumadores, por favor. Мо--- е--- м---- д- п--------- н-------.
M----- y---- m----- d- p---------- n---------.
   
Eu queria confirmar a minha reserva. Би- и---- / и----- д- п------- р----------- с-.
B--- i---- / i----- d- p-------- r------------- s-.
Eu queria anular a minha reserva. Би- и---- / и----- д- о----- р----------- с-.
B--- i---- / i----- d- o------ r------------- s-.
Eu queria mudar a minha reserva. Би- и---- / и----- д- п------ р----------- с-.
B--- i---- / i----- d- p------- r------------- s-.
   
Quando é que sai o próximo avião para Roma? Ко-- и----- с--------- с------ з- Р--?
K--- i----- s------------- s------ z- R--?
Ainda há dois lugares? Им- л- о-- д-- с------- м----?
I-- l- o----- d-- s------- m----?
Não, só temos um lugar disponível. Не- и---- с--- е--- м---- с------- о--.
N-- i---- s--- y---- m----- s------- o-----.
   
Quando é que aterramos? Ко-- щ- к-----?
K--- s---- k------?
Quando é que chegamos? Ко-- щ- с-- т--?
K--- s---- s-- t--?
Quando é que há autocarro para o centro da cidade? Ко-- и-- а------ з- ц------ н- г----?
K--- i-- a------ z- t------- n- g----?
   
Esta é a sua mala? То-- В----- к---- л- е?
T--- V------- k---- l- y-?
Esta é a sua bolsa? То-- В----- ч---- л- е?
T--- V------ c----- l- y-?
Esta é a sua bagagem? То-- В----- б---- л- е?
T--- V------- b----- l- y-?
   
Quantas malas posso levar? Ко--- б---- м--- д- в----?
K---- b----- m--- d- v----?
Vinte quilos. Дв----- к--------.
D------ k--------.
O quê? Só vinte quilos? Ка---- с--- д------ к--------?
K----- s--- d------ k--------?
   

A aprendizagem modifica o cérebro

Quem pratica muito desporto, molda o seu corpo. Parece evidente que também seja possível treinar o cérebro. Isto significa que quem quiser aprender línguas não precisa apenas de talento. É também importante praticá-la de uma forma regular. Uma vez que o exercício pode influenciar positivamente as estruturas cerebrais. Claro que o talento para as línguas é, muitas vezes, algo inato. Apesar disto, um treino intensivo pode mudar determinadas estruturas do cérebro. E aumentar o volume das regiões responsáveis pelo processamento da linguagem. Também os neurónios das pessoas que fazem muitos exercícios se modificam. Durante muito tempo, acreditava-se que o cérebro seria imutável. Achava-se que aquilo que não aprendíamos enquanto crianças nunca mais o poderíamos aprender. Os neurologistas chegaram, no entanto, a outras conclusões. Conseguiram demonstrar que a plasticidade do nosso cérebro se mantém uma vida inteira.

Pode dizer-se que funciona como um músculo. Por esta razão, pode desenvolver-se até uma idade avançada. Toda a informação recebida (input)é processada no cérebro. Quando temos o cérebro treinado, os inputs processam-se com mais eficácia. Isto é, ele trabalha mais rápido e com mais eficiência. Este princípio aplica-se quer aos jovens, quer aos adultos. Mas estudar não é essencial para mantermos o cérebro em forma. A leitura constitui também um bom exercício. E, sobretudo, a literatura mais exigente, que estimula os centros da linguagem. Por outras palavras, o nosso vocabulário é ampliado. Para além disso, estamos a melhorar os nossas competências linguísticas. É interessante que não são apenas as regiões da linguagem que processam a informação linguística. Também a área que controla o desenvolvimento motor é responsável pelo processamento dos novos conteúdos. Por isso, é importante que estimulemos o mais possível o nosso cérebro, na sua totalidade. Sendo assim: treine o corpo e a mente!