português PT » bengali   No aeroporto


35 [trinta e cinco]

No aeroporto

-

৩৫ [পঁয়ত্রিশ]
35 [Pam̐ẏatriśa]

বিমান বন্দরে
Bimāna bandarē

35 [trinta e cinco]

No aeroporto

-

৩৫ [পঁয়ত্রিশ]
35 [Pam̐ẏatriśa]

বিমান বন্দরে
Bimāna bandarē

Carrega para ver o texto:   
português PTবাংলা
Eu quero marcar um voo para Atenas. আম- এ------ য---- জ--- এ--- ব------ ট---- ব-- ক--- চ-- ৷
Ā-- ē------ y----- j----- ē---- b------- ṭ----- b--- k----- c--i
É um voo direto? এই ব------ ক- স----- য--?
Ē-- b------- k- s------- y---?
Um lugar à janela, para não-fumadores, por favor. অন----- ক-- জ----- ধ----- ধ----- ন------ স-- দ---- ৷
A------- k--- j------- d------- d-------- n-------- s--- d----a
   
Eu queria confirmar a minha reserva. আম- আ--- স------ স-------- ক--- চ-- ৷
Ā-- ā---- s--------- s-------- k----- c--i
Eu queria anular a minha reserva. আম- আ--- স------ ব---- ক--- চ-- ৷
Ā-- ā---- s--------- b----- k----- c--i
Eu queria mudar a minha reserva. আম- আ--- স------ প------- ক--- চ-- ৷
Ā-- ā---- s--------- p---------- k----- c--i
   
Quando é que sai o próximo avião para Roma? রো-- য---- প------ ব---- ক--?
R--- y----- p-------- b----- k------?
Ainda há dois lugares? দু-- স-- ক- এ--- খ--- আ--?
D--- s--- k- ē------- k---- ā---?
Não, só temos um lugar disponível. না- আ----- ক--- ক-------- এ--- খ--- স-- আ-- ৷
N-- ā------ k---- k---------- ē---- k---- s--- ā--ē
   
Quando é que aterramos? আম-- ক-- ন--- ন---?
Ā---- k------ n--- n-----?
Quando é que chegamos? আম-- স----- ক-- প------?
Ā---- s------ k------ p---------?
Quando é que há autocarro para o centro da cidade? সি-- স------- য---- জ--- ক-- ব-- আ--?
S--- s------ y----- j----- k------ b--- ā---?
   
Esta é a sua mala? এট- ক- আ---- স-----?
Ē-- k- ā------ s-------?
Esta é a sua bolsa? এট- ক- আ---- ব----?
Ē-- k- ā------ b----?
Esta é a sua bagagem? এট- ক- আ---- জ--------?
Ē-- k- ā------ j----------?
   
Quantas malas posso levar? আম- ন---- স--- ক- জ---- ন--- য--- প---?
Ā-- n----- s---- k--- j----- n--- y--- p---?
Vinte quilos. ২০ ক---
20 K--ō
O quê? Só vinte quilos? কি? ম---- ২- ক---?
K-? M---- 20 k---?
   

A aprendizagem modifica o cérebro

Quem pratica muito desporto, molda o seu corpo. Parece evidente que também seja possível treinar o cérebro. Isto significa que quem quiser aprender línguas não precisa apenas de talento. É também importante praticá-la de uma forma regular. Uma vez que o exercício pode influenciar positivamente as estruturas cerebrais. Claro que o talento para as línguas é, muitas vezes, algo inato. Apesar disto, um treino intensivo pode mudar determinadas estruturas do cérebro. E aumentar o volume das regiões responsáveis pelo processamento da linguagem. Também os neurónios das pessoas que fazem muitos exercícios se modificam. Durante muito tempo, acreditava-se que o cérebro seria imutável. Achava-se que aquilo que não aprendíamos enquanto crianças nunca mais o poderíamos aprender. Os neurologistas chegaram, no entanto, a outras conclusões. Conseguiram demonstrar que a plasticidade do nosso cérebro se mantém uma vida inteira.

Pode dizer-se que funciona como um músculo. Por esta razão, pode desenvolver-se até uma idade avançada. Toda a informação recebida (input)é processada no cérebro. Quando temos o cérebro treinado, os inputs processam-se com mais eficácia. Isto é, ele trabalha mais rápido e com mais eficiência. Este princípio aplica-se quer aos jovens, quer aos adultos. Mas estudar não é essencial para mantermos o cérebro em forma. A leitura constitui também um bom exercício. E, sobretudo, a literatura mais exigente, que estimula os centros da linguagem. Por outras palavras, o nosso vocabulário é ampliado. Para além disso, estamos a melhorar os nossas competências linguísticas. É interessante que não são apenas as regiões da linguagem que processam a informação linguística. Também a área que controla o desenvolvimento motor é responsável pelo processamento dos novos conteúdos. Por isso, é importante que estimulemos o mais possível o nosso cérebro, na sua totalidade. Sendo assim: treine o corpo e a mente!