português PT » grego   justificar alguma coisa 2


76 [setenta e seis]

justificar alguma coisa 2

-

76 [εβδομήντα έξι]
76 [evdomínta éxi]

Αιτιολογώ κάτι 2
Aitiologó káti 2

76 [setenta e seis]

justificar alguma coisa 2

-

76 [εβδομήντα έξι]
76 [evdomínta éxi]

Αιτιολογώ κάτι 2
Aitiologó káti 2

Carrega para ver o texto:   
português PTελληνικά
Porque é que não vieste? Γι--- δ-- ή-----
G---- d-- í-----?
Eu estava doente. Ήμ--- ά------- / ά------.
Í---- á------- / á------.
Eu não vim porque estava doente. Δε- ή--- ε----- ή---- ά------- / ά------.
D-- í---- e----- í---- á------- / á------.
   
Porque é que ela não veio? Γι--- δ-- ή----
G---- d-- í----?
Ela estava cansada. Ήτ-- κ---------.
Í--- k---------.
Ela não veio porque estava cansada. Δε- ή--- ε----- ή--- κ---------.
D-- í---- e----- í--- k---------.
   
Porque é que ele não veio? Γι--- δ-- ή----
G---- d-- í----?
Ele não estava com vontade. Δε- ε--- κ--- / δ------.
D-- e---- k--- / d-------.
Ele não veio porque não estava com vontade. Δε- ή--- ε----- δ-- ε--- κ--- / δ------.
D-- í---- e----- d-- e---- k--- / d-------.
   
Porque é que vocês não vieram? Γι--- δ-- ή------
G---- d-- í------?
O nosso carro está avariado. Χά---- τ- α--------- μ--.
C------ t- a--------- m--.
Nós não viemos porque o nosso carro está avariado. Δε- ή----- ε----- χ----- τ- α--------- μ--.
D-- í------ e----- c------ t- a--------- m--.
   
Porque é que as pessoas não vieram? Γι--- δ-- ή--- ο κ------
G---- d-- í---- o k-----?
Eles perderam o comboio. Έχ---- τ- τ----.
É------ t- t----.
Eles não vieram porque perderam o comboio. Δε- ή---- ε----- έ----- τ- τ----.
D-- í----- e----- é------ t- t----.
   
Porque é que não vieste? Γι--- δ-- ή-----
G---- d-- í-----?
Não pude. Δε- ε----------.
D-- e----------.
Eu não vim porque não pude. Δε- ή--- ε----- δ-- ε----------.
D-- í---- e----- d-- e----------.
   

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul pode até ser o caso de quase 150. Para além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns.

Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O facto de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros ser humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas dos índios que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas pensados para se preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...