português PT » inglês UK   Frutos e alimentos


15 [quinze]

Frutos e alimentos

-

+ 15 [fifteen]

+ Fruits and food

Carrega para ver o texto:   
português PTEnglish UK
Eu tenho um morango. I h--- a s---------. +
Eu tenho um kiwi e um melão. I h--- a k--- a-- a m----. +
Eu tenho uma laranja e uma toranja. I h--- a- o----- a-- a g---------. +
   
Eu tenho uma maçã e uma manga. I h--- a- a---- a-- a m----. +
Eu tenho uma banana e um ananás . I h--- a b----- a-- a p--------. +
Eu faço uma salada de fruta. I a- m----- a f---- s----. +
   
Eu como uma tosta / torrada. I a- e----- t----. +
Eu como uma tosta / torrada com manteiga. I a- e----- t---- w--- b-----. +
Eu como uma tosta / torrada com manteiga e doce. I a- e----- t---- w--- b----- a-- j--. +
   
Eu como uma sandes. I a- e----- a s-------. +
Eu como uma sandes com margarina. I a- e----- a s------- w--- m--------. +
Eu como uma sandes com margarina e tomate. I a- e----- a s------- w--- m-------- a-- t-------. +
   
Nós precisamos de pão e arroz. We n--- b---- a-- r---. +
Nós precisamos de peixe e bifes. We n--- f--- a-- s-----. +
Nós precisamos de piza e esparguete. We n--- p---- a-- s--------. +
   
Do que é que precisamos mais? Wh-- e--- d- w- n---? +
Nós precisamos de cenouras e tomates para a sopa. We n--- c------ a-- t------- f-- t-- s---. +
Onde é que há um supermercado? Wh--- i- t-- s----------? +
   

Os meios de comunicação e a linguagem

A nossa língua é também influenciada pelos meios de comunicação. São, particularmente, importantes os novos meios de comunicação. Uma língua muito própria desenvolveu-se graças aos sms , aos e-mails e aos chats . É óbvio que esta língua dos media difere de país para país. Há, no entanto, determinados traços comuns a todas estas línguas. Enquanto utilizadores, valorizamos sobretudo a rapidez. Apesar de podermos usar o registo escrito, o que pretendemos é uma comunicação ao vivo. Isto significa que o que pretendemos é uma troca rápida de informações. O que fazemos é uma simulação de uma conversa real. Por esta razão, a nossa língua adquiriu um caráter mais coloquial. Muitas vezes, as palavras e as frases são abreviadas. Na maior parte das vezes, tanto as regras gramaticais como as da pontuação são ignoradas. A nossa ortografia torna-se mais livre, usamos menos preposições.

Muito raramente, os sentimentos são expressos na língua dos media . Preferimos empregar os chamados ícones expressivos. São símbolos que indicam aquilo que sentimos num dado momento. Existe, igualmente, um código próprio para os sms e até um jargão para a comunicação nos chats. Por este motivo, a língua dos media é uma língua bastante reduzida. É utilizada, no entanto, quase da mesma maneira por todos os seus utilizadores. Estudos demonstram que a educação ou a inteligência não representam nenhuma diferença. São, sobretudo, os jovens que preferem utilizar a língua dos media . Por esta razão, alguns críticos acreditam que a nossa língua pode estar em perigo. A ciência prefere encarar este fenómeno de uma forma menos pessimista. Até porque as crianças conseguem adequar o seu modo de escrever a cada situação. Alguns especialistas julgam que esta nova língua dos media pode até apresentar algumas vantagens. Já que poderá desenvolver a competência linguística e a criatividade das crianças. E, afinal, hoje em dia escreve-se cada vez mais: não são cartas, mas são e-mails! É bom que assim seja!