português PT » inglês UK No restaurante 2
português PT | English UK | |
Um sumo de maçã, por / se faz favor. | An a---- j----- p-----. | + |
Uma limonada, por / se faz favor. | A l-------- p-----. | + |
Um sumo de tomate, por / se faz favor. | A t----- j----- p-----. | + |
Eu queria um copo de vinho tinto. | I’- l--- a g---- o- r-- w---. | + |
Eu queria um copo de vinho branco. | I’- l--- a g---- o- w---- w---. | + |
Eu queria uma garrafa de espumante. | I’- l--- a b----- o- c--------. | + |
Gostas de peixe? | Do y-- l--- f---? | + |
Gostas de carne de vaca? | Do y-- l--- b---? | + |
Gostas de carne de porco? | Do y-- l--- p---? | + |
Eu queria alguma coisa sem carne. | I’- l--- s-------- w------ m---. | + |
Eu queria só legumes. | I’- l--- s--- m---- v---------. | + |
Eu queria alguma coisa que não demorasse muito. | I’- l--- s-------- t--- w---- t--- m--- t---. | + |
Vai desejar com arroz? | Wo--- y-- l--- t--- w--- r---? | + |
Vai desejar com massa? | Wo--- y-- l--- t--- w--- p----? | + |
Vai desejar com batatas? | Wo--- y-- l--- t--- w--- p-------? | + |
Não gosto disto. | Th-- d------ t---- g---. | + |
A comida está fria. | Th- f--- i- c---. | + |
Não pedi isto. | I d----- o---- t---. | + |
Língua e publicidade
A publicidade representa uma forma particular de comunicação. Ela pretende estabelecer contato entre os produtores e os consumidores. Como qualquer forma de comunicação também ela possui a sua longa história. Já na Antiguidade, os políticos ou as tabernas se faziam anunciar. A linguagem da publicidade recorre a elementos específicos da retórica. Pois o objetivo é, afinal, uma comunicação planeada. Temos que estar atentos para que o nosso interesse seja despertado. Acima de tudo, devemos despertar o nosso desejo pelo produto, comprando-o. Por isso, a linguagem da publicidade é, na maioria da vezes, muito simples.Por isso a linguagem da publicidade é muito positiva. É interessante que a linguagem da publicidade seja sempre influenciada pela cultura. Isto significa que a linguagem da publicidade conta-nos sempre muitas coisas sobre as sociedades. Hoje em dia, conceitos como beleza e juventude prevalecem em muitos países. Até mesmo as palavras futuro e segurança aparecem reiteradamente. O inglês é preferido enquanto língua publicitária, particularmente, nas sociedades ocidentais. O inglês considera-se uma língua moderna e internacional. Por isto, julga-se apropriado para a publicidade dos produtos tecnológicos. Quando se pretende transmitir entusiasmo e paixão recorre-se também a palavras das línguas românicas. Elas são usadas, muitas vezes, para a publicidade a produtos alimentares e cosméticos. Quem recorre ao seu dialeto, pretende enfatizar valores como a pátria e a tradição. Muitas vezes, os nomes dos produtos são neologismos, ou seja, palavras recém-criadas. Normalmente não possuem nenhum significado, mas apenas um som agradável. Ainda que algumas marcas de produtos tenham feito e continuem a fazer carreira!