português PT » inglês UK   Na estação


33 [trinta e três]

Na estação

-

33 [thirty-three]

At the train station

33 [trinta e três]

Na estação

-

33 [thirty-three]

At the train station

Carrega para ver o texto:   
português PTEnglish UK
Quando é que sai o próximo comboio para Berlim? Wh-- i- t-- n--- t---- t- B-----?
Quando é que sai o próximo comboio para Paris? Wh-- i- t-- n--- t---- t- P----?
Quando é que sai o próximo comboio para Londres? Wh-- i- t-- n--- t---- t- L-----?
   
A que horas é que parte o comboio para Varsóvia? Wh-- d--- t-- t---- f-- W----- l----?
A que horas é que parte o comboio para Estocolmo? Wh-- d--- t-- t---- f-- S-------- l----?
A que horas é que parte o comboio para Budapeste? Wh-- d--- t-- t---- f-- B------- l----?
   
Eu queria um bilhete para Madrid. I’- l--- a t----- t- M-----.
Eu queria um bilhete para Praga. I’- l--- a t----- t- P-----.
Eu queria um bilhete para Berna. I’- l--- a t----- t- B---.
   
Quando é que o comboio chega a Viena? Wh-- d--- t-- t---- a----- i- V-----?
Quando é que o comboio chega a Moscovo? Wh-- d--- t-- t---- a----- i- M-----?
Quando é que o comboio chega a Amsterdão? Wh-- d--- t-- t---- a----- i- A--------?
   
É preciso trocar de comboio? Do I h--- t- c----- t-----?
De que linha parte o comboio? Fr-- w---- p------- d--- t-- t---- l----?
O comboio tem carruagem-cama? Do-- t-- t---- h--- s-------?
   
Eu só quero um bilhete de ida para Bruxelas. I’- l--- a o------ t----- t- B-------.
Eu quero um bilhete de volta para Copenhaga. I’- l--- a r----- t----- t- C---------.
Quanto custa um lugar na carruagem-cama? Wh-- d--- a b---- i- t-- s------ c---?
   
Warning: sizeof(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /customers/0/c/2/50languages.com/httpd.www/common/languages.php on line 32

Mudança línguística

O mundo no qual vivemos está em constante mudança. Por esta razão, a nossa língua não pode ficar parada. Ela desenvolve-se connosco, é dinâmica. Esta mudança pode afetar todos os níveis de uma dada língua. Isto é, pode referir-se a diferentes aspetos. A mudança fonológica diz respeito ao sistema fonético de uma dada língua. A mudança semântica implica uma mudança ao nível do sentido das palavras. A mudança lexical inclui as alterações ao nível do vocabulário. A mudança gramatical altera as estruturas gramaticais. As razões da mudança linguístia são imensas. Muitas vezes, trata-se de motivos económicos. Ao falarem e ao escreverem, as pessoas desejam poupar tempo e esforço. Por isso, simplificam a sua língua.

As inovações também podem favorecer a mudança linguística. É, por exemplo, o caso da invenção de novas coisas. Como essas coisas precisam de um nome, surgem novas palavras. Em regra, a mudança linguística não acontece deliberadamente. É um processo natural e que acontece automaticamente. Os falantes podem mudar conscientemente a sua própria língua. E fazem-no quando pretendem produzir um determinado efeito. Também a influência de outras línguas estrangeiras podem propiciar a mudança linguística. Isso torna-se cada vez mais visível na época da globalização. A língua inglesa, principalmente, exerce influência sobre as outras línguas. Hoje em dia, podemos encontrar palavras inglesas em quase todas as línguas. Chamam-se anglicismos. Desde a Antiguidade que a mudança linguística tem sido alvo de críticas e de receios. No entanto, trata-se de uma marca positiva. Porque é a prova de que a nossa língua está viva, tal como nós!