português PT » inglês UK   Passado 2


82 [oitenta e dois]

Passado 2

-

+ 82 [eighty-two]

+ Past tense 2

82 [oitenta e dois]

Passado 2

-

82 [eighty-two]

Past tense 2

Carrega para ver o texto:   
português PTEnglish UK
Tiveste de chamar uma ambulância? Di- y-- h--- t- c--- a- a--------? +
Tiveste de chamar o médico? Di- y-- h--- t- c--- t-- d-----? +
Tiveste de chamar a polícia? Di- y-- h--- t- c--- t-- p-----? +
   
Você tem o número de telefone? Ainda agora o tinha. Do y-- h--- t-- t-------- n-----? I h-- i- j--- n--. +
Você tem o endereço? Ainda agora o tinha. Do y-- h--- t-- a------? I h-- i- j--- n--. +
Você tem o mapa? Ainda agora o tinha. Do y-- h--- t-- c--- m--? I h-- i- j--- n--. +
   
Ele foi pontual? Ele não conseguia chegar a horas. Di- h- c--- o- t---? H- c---- n-- c--- o- t---. +
Ele achou o caminho? Ele não conseguia achar o caminho. Di- h- f--- t-- w--? H- c---- n-- f--- t-- w--. +
Ele entendeu-te? Ele não me conseguia entender. Di- h- u--------- y--? H- c---- n-- u--------- m-. +
   
Porque é que não eras pontual? Wh- c---- y-- n-- c--- o- t---? +
Porque é que não conseguias achar o caminho? Wh- c---- y-- n-- f--- t-- w--? +
Porque é que não o conseguias entender? Wh- c---- y-- n-- u--------- h--? +
   
Eu nãoconseguia chegar a horas porque não havia autocarro. I c---- n-- c--- o- t--- b------ t---- w--- n- b----. +
Eu não conseguia encontrar o caminho porque não tinha um mapa da cidade. I c---- n-- f--- t-- w-- b------ I h-- n- c--- m--. +
Eu não o conseguia entender porque a música estava muito alta. I c---- n-- u--------- h-- b------ t-- m---- w-- s- l---. +
   
Eu tive que apanhar um táxi. I h-- t- t--- a t---. +
Eu tive que comprar um mapa. I h-- t- b-- a c--- m--. +
Eu tive que desligar o rádio. I h-- t- s----- o-- t-- r----. +
   

É melhor aprender línguas no estrangeiro!

Os adultos não aprendem línguas tão facilmente como as crianças. O desenvolvimento do seu cérebro está concluído. Por esta razão, pode não ser tão fácil a criação de novas redes neurais. Todavia, pode-se aprender muito bem uma língua mesmo quando já se é adulto! Para tal, é preciso viajar para o país onde se fala essa língua. É no estrangeiro que se aprende, efetivamente, uma língua estrangeira. Qualquer um que tenha feito umas férias de estudo de línguas no estrangeiro sabe disso. Num contexto de imersão aprende-se a nova língua com mais rapidez. Pois bem, um estudo recente chegou a uma conclusão interessante. Ficou demonstrado que também aprendemos de um modo diferente uma nova língua quando estamos no estrangeiro! O cérebro processo a língua estrangeira como se fosse uma língua materna. Entre os investigadores, há uma crença antiga de que existem diferentes processos de aprendizagem. Parece, pois, que uma experiência vem agora confirmá-lo.

Um grupo de indivíduos teve que aprender uma língua inventada. Uma parte dos indivíduos envolvidos na experiência frequentou aulas normais. A outra parte da aprendizagem decorreu num contexto de imersão simulado. Os indivíduos tinham que agir como se estivessem num ambiente estrangeiro. Todas as pessoas com quem eles tinham contato falavam a nova língua. Por isso, estes indivíduos não eram alunos de línguas, no seu sentido tradicional. Pertenciam a uma comunidade estrangeira de falantes. Assim, foram forçados a desenrascarem-se com a nova língua. Passado um tempo, estes indivíduos foram submetidos a um teste. Ambos os grupos evidenciaram o mesmo nível de conhecimentos da nova língua. Ainda que o seu cérebro tivesse processado a língua estrangeira de um modo diferente! Aqueles que aprenderam num "contexto de imersão" evidenciaram níveis notáveis de atividade cerebral. O cérebro deles processou a gramática estrangeira como a da sua própria língua. Foi possível identificar os mesmos mecanismos utilizados pelos falantes nativos. Uma estadia linguística é a melhor forma e a mais efetiva de se aprender uma língua!