português PT » persa   justificar alguma coisa 2


76 [setenta e seis]

justificar alguma coisa 2

-

‫76 [هفتاد و شش]
76 [haftâd-o-shesh]

‫دلیل آوردن برای چیزی 2
dalil âvardan barâye chizi 2

76 [setenta e seis]

justificar alguma coisa 2

-

‫76 [هفتاد و شش]
76 [haftâd-o-shesh]

‫دلیل آوردن برای چیزی 2
dalil âvardan barâye chizi 2

Carrega para ver o texto:   
português PTفارسی
Porque é que não vieste? ‫چ-- ت- ن------
c---- t- n-------?
Eu estava doente. ‫م- م--- ب---.
m-- m---- b----.
Eu não vim porque estava doente. ‫م- ن----- چ-- م--- ب---.
m-- n-------- c--- m---- b----.
   
Porque é que ela não veio? ‫چ-- ا- (ز-) ن-----
c---- o- (z--) n------?
Ela estava cansada. ‫ا- (ز-) خ--- ب--.
o- (z--) k----- b--.
Ela não veio porque estava cansada. ‫ا- (ز-) ن---- چ-- خ--- ب--.
o- (z--) n------ c--- k----- b--.
   
Porque é que ele não veio? ‫چ-- ا- (م--) ن-----
c---- o- (m---) n------?
Ele não estava com vontade. ‫ا- (م--) ع---- ن----.
o- (m---) a----- n------.
Ele não veio porque não estava com vontade. ‫ا- (م--) ن---- چ-- ع---- ن----.
o- (m---) n------ c--- a----- n------.
   
Porque é que vocês não vieram? ‫چ-- ش-- ن-------
c---- s---- n--------?
O nosso carro está avariado. ‫خ----- م- خ--- ا--.
k------- m- k----- a--.
Nós não viemos porque o nosso carro está avariado. ‫م- ن------ چ-- خ----- م- خ--- ا--.
m- n-------- c--- k------- m- k----- a--.
   
Porque é que as pessoas não vieram? ‫چ-- م--- ن-------
c---- m----- n---------?
Eles perderam o comboio. ‫آ--- ب- ق--- ن------.
â--- b- g----- n---------.
Eles não vieram porque perderam o comboio. ‫آ--- ن------ چ-- ب- ق--- ن------.
â--- n---------- c--- b- g----- n---------.
   
Porque é que não vieste? ‫چ-- ت- ن------
c---- t- n-------?
Não pude. ‫ا---- ن-----.
e---- n--------.
Eu não vim porque não pude. ‫م- ن----- چ-- ا---- ن-----.
m-- n-------- c--- e---- n--------.
   

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul pode até ser o caso de quase 150. Para além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns.

Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O facto de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros ser humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas dos índios que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas pensados para se preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...