português PT » francês   Na estação


33 [trinta e três]

Na estação

-

+ 33 [trente-trois]

+ A la gare

33 [trinta e três]

Na estação

-

33 [trente-trois]

A la gare

Carrega para ver o texto:   
português PTfrançais
Quando é que sai o próximo comboio para Berlim? Qu--- p--- l- p------- t---- p--- B----- ? +
Quando é que sai o próximo comboio para Paris? Qu--- p--- l- p------- t---- p--- P---- ? +
Quando é que sai o próximo comboio para Londres? Qu--- p--- l- p------- t---- p--- L------ ? +
   
A que horas é que parte o comboio para Varsóvia? A q----- h---- p--- l- t---- p--- V------- ? +
A que horas é que parte o comboio para Estocolmo? A q----- h---- p--- l- t---- p--- S-------- ? +
A que horas é que parte o comboio para Budapeste? A q----- h---- p--- l- t---- p--- B------- ? +
   
Eu queria um bilhete para Madrid. Je v------- u- b----- p--- M-----. +
Eu queria um bilhete para Praga. Je v------- u- b----- p--- P-----. +
Eu queria um bilhete para Berna. Je v------- u- b----- p--- B----. +
   
Quando é que o comboio chega a Viena? Qu--- e----- q-- l- t---- a----- à V----- ? +
Quando é que o comboio chega a Moscovo? Qu--- e----- q-- l- t---- a----- à M----- ? +
Quando é que o comboio chega a Amsterdão? Qu--- e----- q-- l- t---- a----- à A-------- ? +
   
É preciso trocar de comboio? Es---- q-- j- d--- c------ d- t---- ? +
De que linha parte o comboio? De q--- q--- p--- l- t---- ? +
O comboio tem carruagem-cama? Y a----- u- w-------- d--- l- t---- ? +
   
Eu só quero um bilhete de ida para Bruxelas. Je v------- u- a---- s----- p--- B--------. +
Eu quero um bilhete de volta para Copenhaga. Je v------- u- a----------- p--- C---------. +
Quanto custa um lugar na carruagem-cama? Co----- c---- u-- p---- e- w-------- ? +
   

Mudança línguística

O mundo no qual vivemos está em constante mudança. Por esta razão, a nossa língua não pode ficar parada. Ela desenvolve-se connosco, é dinâmica. Esta mudança pode afetar todos os níveis de uma dada língua. Isto é, pode referir-se a diferentes aspetos. A mudança fonológica diz respeito ao sistema fonético de uma dada língua. A mudança semântica implica uma mudança ao nível do sentido das palavras. A mudança lexical inclui as alterações ao nível do vocabulário. A mudança gramatical altera as estruturas gramaticais. As razões da mudança linguístia são imensas. Muitas vezes, trata-se de motivos económicos. Ao falarem e ao escreverem, as pessoas desejam poupar tempo e esforço. Por isso, simplificam a sua língua.

As inovações também podem favorecer a mudança linguística. É, por exemplo, o caso da invenção de novas coisas. Como essas coisas precisam de um nome, surgem novas palavras. Em regra, a mudança linguística não acontece deliberadamente. É um processo natural e que acontece automaticamente. Os falantes podem mudar conscientemente a sua própria língua. E fazem-no quando pretendem produzir um determinado efeito. Também a influência de outras línguas estrangeiras podem propiciar a mudança linguística. Isso torna-se cada vez mais visível na época da globalização. A língua inglesa, principalmente, exerce influência sobre as outras línguas. Hoje em dia, podemos encontrar palavras inglesas em quase todas as línguas. Chamam-se anglicismos. Desde a Antiguidade que a mudança linguística tem sido alvo de críticas e de receios. No entanto, trata-se de uma marca positiva. Porque é a prova de que a nossa língua está viva, tal como nós!