português PT » francês   Passado 2


82 [oitenta e dois]

Passado 2

-

82 [quatre-vingt-deux]

Passé 2

82 [oitenta e dois]

Passado 2

-

82 [quatre-vingt-deux]

Passé 2

Carrega para ver o texto:   
português PTfrançais
Tiveste de chamar uma ambulância? Tu d----- a------ u-- a-------- ?
Tiveste de chamar o médico? Tu d----- a------ l- m------ ?
Tiveste de chamar a polícia? Tu d----- a------ l- p----- ?
   
Você tem o número de telefone? Ainda agora o tinha. Av------- l- n----- d- t-------- ? J- l------ à l--------.
Você tem o endereço? Ainda agora o tinha. Av------- l-------- ? J- l------ à l--------.
Você tem o mapa? Ainda agora o tinha. Av------- l- p--- d- l- v---- ? J- l------ à l--------.
   
Ele foi pontual? Ele não conseguia chegar a horas. Ve------- à l------ ? I- n- p------ p-- v---- à l------.
Ele achou o caminho? Ele não conseguia achar o caminho. Tr--------- l- c----- ? I- n- p------ p-- t------ l- c-----.
Ele entendeu-te? Ele não me conseguia entender. Te c------------ ? I- n- p------ p-- m- c---------.
   
Porque é que não eras pontual? Po------ n- p--------- p-- v---- à l------ ?
Porque é que não conseguias achar o caminho? Po------ n- p--------- p-- t------ l- c----- ?
Porque é que não o conseguias entender? Po------ n- p--------- p-- l- c--------- ?
   
Eu nãoconseguia chegar a horas porque não havia autocarro. Je n- p------ p-- ê--- à l------ p---- q------- b-- n- c--------.
Eu não conseguia encontrar o caminho porque não tinha um mapa da cidade. Je n- p------ p-- t------ l- c------ p---- q-- j- n------ p-- d- p--- d- v----.
Eu não o conseguia entender porque a música estava muito alta. Je n- p------ p-- l- c--------- p---- q-- l- m------ é---- t--- f----.
   
Eu tive que apanhar um táxi. Je d----- p------ u- t---.
Eu tive que comprar um mapa. Je d----- a------ u- p--- d- v----.
Eu tive que desligar o rádio. Je d----- é------- l- r----.
   

É melhor aprender línguas no estrangeiro!

Os adultos não aprendem línguas tão facilmente como as crianças. O desenvolvimento do seu cérebro está concluído. Por esta razão, pode não ser tão fácil a criação de novas redes neurais. Todavia, pode-se aprender muito bem uma língua mesmo quando já se é adulto! Para tal, é preciso viajar para o país onde se fala essa língua. É no estrangeiro que se aprende, efetivamente, uma língua estrangeira. Qualquer um que tenha feito umas férias de estudo de línguas no estrangeiro sabe disso. Num contexto de imersão aprende-se a nova língua com mais rapidez. Pois bem, um estudo recente chegou a uma conclusão interessante. Ficou demonstrado que também aprendemos de um modo diferente uma nova língua quando estamos no estrangeiro! O cérebro processo a língua estrangeira como se fosse uma língua materna. Entre os investigadores, há uma crença antiga de que existem diferentes processos de aprendizagem. Parece, pois, que uma experiência vem agora confirmá-lo.

Um grupo de indivíduos teve que aprender uma língua inventada. Uma parte dos indivíduos envolvidos na experiência frequentou aulas normais. A outra parte da aprendizagem decorreu num contexto de imersão simulado. Os indivíduos tinham que agir como se estivessem num ambiente estrangeiro. Todas as pessoas com quem eles tinham contato falavam a nova língua. Por isso, estes indivíduos não eram alunos de línguas, no seu sentido tradicional. Pertenciam a uma comunidade estrangeira de falantes. Assim, foram forçados a desenrascarem-se com a nova língua. Passado um tempo, estes indivíduos foram submetidos a um teste. Ambos os grupos evidenciaram o mesmo nível de conhecimentos da nova língua. Ainda que o seu cérebro tivesse processado a língua estrangeira de um modo diferente! Aqueles que aprenderam num "contexto de imersão" evidenciaram níveis notáveis de atividade cerebral. O cérebro deles processou a gramática estrangeira como a da sua própria língua. Foi possível identificar os mesmos mecanismos utilizados pelos falantes nativos. Uma estadia linguística é a melhor forma e a mais efetiva de se aprender uma língua!