português PT » arménio    justificar alguma coisa 2


76 [setenta e seis]

justificar alguma coisa 2

-

76 [յոթանասունվեց]
76 [yot’anasunvets’]

ինչ որ բան հիմնավորել 2
inch’ vor ban himnavorel 2

76 [setenta e seis]

justificar alguma coisa 2

-

76 [յոթանասունվեց]
76 [yot’anasunvets’]

ինչ որ բան հիմնավորել 2
inch’ vor ban himnavorel 2

Carrega para ver o texto:   
português PTհայերեն
Porque é que não vieste? Ին---- չ--- ե----
I------ c------ y---l
Eu estava doente. Ես հ----- է--
Y-- h----- ei
Eu não vim porque estava doente. Ես չ-- ե---- ո------- ե- հ----- է--
Y-- c----- y----- v--------- y-- h----- ei
   
Porque é que ela não veio? Ին---- չ-- ն- ե----
I------ c---- n- y---l
Ela estava cansada. Նա հ----- է--
N- h------ er
Ela não veio porque estava cansada. Նա չ-- ե---- ո------- ն- հ----- է--
N- c---- y----- v--------- n- h------ er
   
Porque é que ele não veio? Ին---- չ-- ն- ե----
I------ c---- n- y---l
Ele não estava com vontade. Նա հ------ չ------
N- h------- c-----r
Ele não veio porque não estava com vontade. Նա չ-- ե---- ո-------- ն- հ------ չ------
N- c---- y----- v---------- n- h------- c-----r
   
Porque é que vocês não vieram? Ին---- չ--- ե----
I------ c------- y---l
O nosso carro está avariado. Մե- մ------ փ----- է--
M-- m-------- p----------- er
Nós não viemos porque o nosso carro está avariado. Մե-- չ---- ե---- ո------- մ-- մ------ փ----- է--
M---- c------- y----- v--------- m-- m-------- p----------- er
   
Porque é que as pessoas não vieram? Ին---- չ--- մ----- ե----
I------ c----- m----- y---l
Eles perderam o comboio. Նր--- գ------ է-- ո-------
N----- g----------- e-- u--------l
Eles não vieram porque perderam o comboio. Նր--- չ--- ե---- ո------- գ------ է-- ո-------
N----- c----- y----- v--------- g----------- e-- u--------l
   
Porque é que não vieste? Ին---- չ--- ե----
I------ c----- y---l
Não pude. Ին- չ-- կ------
I--- c---- k----i
Eu não vim porque não pude. Ես չ-- ե---- ո------- ի-- չ-- կ------
Y-- c---- y----- v--------- i--- c---- k----i
   

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul pode até ser o caso de quase 150. Para além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns.

Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O facto de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros ser humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas dos índios que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas pensados para se preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...