português PT » indonésio   Conversa 1


20 [vinte]

Conversa 1

-

20 [dua puluh]

Percakapan Kecil 1

20 [vinte]

Conversa 1

-

20 [dua puluh]

Percakapan Kecil 1

Carrega para ver o texto:   
português PTbahasa Indonesia
Esteja à vontade! Bu----- d--- A--- s------- m------!
Sinta-se em casa! Ra----- s------ d- r---- s------!
O que é que quer beber? An-- i---- m---- a--?
   
Gosta de música? An-- s--- m----?
Eu gosto de música clássica. Sa-- s--- m---- k-----.
Aqui estão os meus CDs. In- s---- C- s---.
   
(Você) toca algum instrumento? Ap- A--- b------ a--- m----?
Aqui está a minha guitarra. In- g---- s---.
(Você) gosta de cantar? Ap---- A--- s--- b--------?
   
(Você) tem filhos? Ap---- A--- p---- a---?
(Você) tem um cão? Ap---- A--- p---- a-----?
(Você) tem um gato? Ap---- A--- p---- k-----?
   
Aqui estão os meus livros. In- b-------- s---.
Eu estou a ler este livro. Sa-- s----- m------ b--- i--.
O que é que gosta de ler? An-- s--- m------ a--?
   
(Você) gosta de ir ao concerto? An-- s--- p---- k- k-----?
(Você) gosta de ir ao teatro? An-- s--- p---- k- t-----?
(Você) gosta de ir à ópera? An-- s--- p---- k- o----?
   

Língua materna? Língua paterna!

Quando era criança, com quem é que aprendeu a sua língua? De certeza, que responderá: com a minha mãe! Assim pensa a maioria das pessoas no mundo inteiro. O conceito de "língua materna" existe, praticamente, em todos os países. É conhecido quer pelos ingleses quer pelos chineses. Se calhar, porque as mães passam mais tempo com os seus filhos. Estudos recentes chegaram, porém, a outras conclusões. Demonstram que a nossa língua é, acima de tudo, a língua dos nossos pais. Alguns investigadores analisaram o património genético e as línguas de povos mestiços. Em alguns desses povos, os pais provinham de culturas diferentes. Esses povos surgiram há milhares de anos. Grandes movimentos migratórios foram a causa do seu estabelecimento. O genoma desses povos mestiços foi alvo de uma análise genética.

Em seguida, foi feita uma comparação com a língua desses povos. A maioria dos povos falava a mesma língua dos seus antepassados masculinos. Isto significa que a língua local é aquela que pertence ao cromossoma Y. Foram, pois, os homens que levaram consigo a sua língua para territórios estrangeiros. E as mulheres destas regiões adotaram, posteriormente, a nova língua dos homens. Mas até, nos nossos dias, os pais continuam a exercer uma grande influência sobre a nossa língua. Pois os bebés, ao aprenderem, orientam-se pela língua dos seus pais. Os pais falam, visivelmente, menos com os seus filhos. A estrutura sintática masculina é também mais fácil do que a feminina. Por esta razão, a língua dos pais é mais adequada aos bebés. Não lhes exige muito esforço e, por isso, é mais fácil de aprender. Por isto, as crianças preferem imitar o pai a falar do que a mãe. Contudo, posteriormente, é o vocabulário da mãe que molda a língua da criança. Por conseguinte, tanto a mãe como o pai influenciam a nossa língua. Assim, a língua materna deveria antes ser apelidada de "línguas dos pais"!