português PT » indonésio   Passado 2


82 [oitenta e dois]

Passado 2

-

82 [delapan puluh dua]

Masa lampau 2

82 [oitenta e dois]

Passado 2

-

82 [delapan puluh dua]

Masa lampau 2

Carrega para ver o texto:   
português PTbahasa Indonesia
Tiveste de chamar uma ambulância? Ha------ k--- m-------- a------- t---?
Tiveste de chamar o médico? Ha------ k--- m-------- d----- t---?
Tiveste de chamar a polícia? Ha------ k--- m-------- p----- t---?
   
Você tem o número de telefone? Ainda agora o tinha. Ap---- A--- m------- n---- t---------? S--- t--- m---- p----.
Você tem o endereço? Ainda agora o tinha. Ap---- A--- m------- a--------? S--- t--- m---- p----.
Você tem o mapa? Ainda agora o tinha. Ap---- A--- p---- p--- k---? S--- t--- m---- p----.
   
Ele foi pontual? Ele não conseguia chegar a horas. Ap---- t--- d-- d----- t---- w----? T--- d-- t---- d---- d----- t---- w-k
Ele achou o caminho? Ele não conseguia achar o caminho. Ap---- t--- d-- m-------- j-------? T--- d-- t---- d---- m-------- j----n
Ele entendeu-te? Ele não me conseguia entender. Ap---- t--- d-- m------- m-------? T--- d-- t---- d---- m------- m------u
   
Porque é que não eras pontual? Ke---- k--- t---- d---- d----- t---- w----?
Porque é que não conseguias achar o caminho? Ke---- k--- t---- d---- m-------- j-------?
Porque é que não o conseguias entender? Ke---- k--- t---- d---- m------- d--?
   
Eu nãoconseguia chegar a horas porque não havia autocarro. Sa-- t---- d---- d----- t---- w---- k----- t---- a-- b--.
Eu não conseguia encontrar o caminho porque não tinha um mapa da cidade. Sa-- t---- d---- m-------- j------- k----- s--- t---- p---- p--- k---.
Eu não o conseguia entender porque a música estava muito alta. Sa-- t---- d---- m------- d-- k----- m------- t------ k----.
   
Eu tive que apanhar um táxi. Sa-- h---- n--- t----.
Eu tive que comprar um mapa. Sa-- h---- m------ p--- k---.
Eu tive que desligar o rádio. Sa-- h---- m-------- r----.
   

É melhor aprender línguas no estrangeiro!

Os adultos não aprendem línguas tão facilmente como as crianças. O desenvolvimento do seu cérebro está concluído. Por esta razão, pode não ser tão fácil a criação de novas redes neurais. Todavia, pode-se aprender muito bem uma língua mesmo quando já se é adulto! Para tal, é preciso viajar para o país onde se fala essa língua. É no estrangeiro que se aprende, efetivamente, uma língua estrangeira. Qualquer um que tenha feito umas férias de estudo de línguas no estrangeiro sabe disso. Num contexto de imersão aprende-se a nova língua com mais rapidez. Pois bem, um estudo recente chegou a uma conclusão interessante. Ficou demonstrado que também aprendemos de um modo diferente uma nova língua quando estamos no estrangeiro! O cérebro processo a língua estrangeira como se fosse uma língua materna. Entre os investigadores, há uma crença antiga de que existem diferentes processos de aprendizagem. Parece, pois, que uma experiência vem agora confirmá-lo.

Um grupo de indivíduos teve que aprender uma língua inventada. Uma parte dos indivíduos envolvidos na experiência frequentou aulas normais. A outra parte da aprendizagem decorreu num contexto de imersão simulado. Os indivíduos tinham que agir como se estivessem num ambiente estrangeiro. Todas as pessoas com quem eles tinham contato falavam a nova língua. Por isso, estes indivíduos não eram alunos de línguas, no seu sentido tradicional. Pertenciam a uma comunidade estrangeira de falantes. Assim, foram forçados a desenrascarem-se com a nova língua. Passado um tempo, estes indivíduos foram submetidos a um teste. Ambos os grupos evidenciaram o mesmo nível de conhecimentos da nova língua. Ainda que o seu cérebro tivesse processado a língua estrangeira de um modo diferente! Aqueles que aprenderam num "contexto de imersão" evidenciaram níveis notáveis de atividade cerebral. O cérebro deles processou a gramática estrangeira como a da sua própria língua. Foi possível identificar os mesmos mecanismos utilizados pelos falantes nativos. Uma estadia linguística é a melhor forma e a mais efetiva de se aprender uma língua!